维基百科:繁简体转换请求/2013年10月

维基百科,自由的百科全书

=== 繁簡轉換增加:繁体:任職;简体:供职 ===周

繁簡轉換增加:繁体:子癎;简体:子痫

請增加繁体:子癎;简体:子痫,原因是:简体的“子痫”无法正确定位到“子癎”,目前是依靠重定向。。—Garfield留言2013年10月7日 (一) 04:09 (UTC)[回复]

繁简转换增加:繁體:莊;简体:庄;

请增加繁體:莊;简体:庄;,原因是:這個轉換以前好像有,今天發現沒了。庄在台灣大部分情況寫為莊,雖為莊的異體字,但是與台/臺的情況不同,很少使用,然未知香港與澳門使用情況如何。。—Towatw留言2013年10月8日 (二) 08:46 (UTC)[回复]

(~)補充香港以「莊」為正字;只有人名和姓氏會出現「庄」Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:21 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:香港繁體:裏面 臺灣正體:裡面 大陸簡體:里面

請增加香港繁體:裏面 臺灣正體:裡面 大陸簡體:里面,原因是:香港的裏字與台灣不同。。—Block1997留言2013年10月8日 (二) 14:36 (UTC)[回复]

  • 凡是臺灣的「裡」字,香港都用「裏」字。

繁简转换增加:侭、尽轉換為繁体「儘」。

请增加侭、尽-在爲「儘管」(尽管)之義時,都可轉換為「」,原因是:現在維基可以轉換尽管儘管,却不能转换-侭管儘管。—包子。留言2013年10月13日 (日) 13:20 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:

請增加。—222.161.201.144留言) 2013年10月13日 (日) 18:52 (UTC) '斜体文字--222.161.201.144留言2013年10月13日 (日) 18:52 (UTC)猜三个数字。金六福。[回复]

繁簡轉換增加:简体:剋;繁体:剋尅

請增加简体:剋;繁体:剋尅,原因是:2013年公布的《通用规范汉字表》已将“剋”恢复为规范汉字,且“剋”与“克”音义都不同,还将它转化为“克”不当。—60.172.42.66留言2013年10月19日 (六) 02:32 (UTC)[回复]

繁简转换增加:把全文简体化

请增加把全文简体化。—117.13.238.91留言2013年10月19日 (六) 22:23 (UTC)[回复]

繁简转换增加:zh-hans 北仑 => zh-hant 北崙

请增加zh-hans 北仑 => zh-hant 北崙,原因是:北仑被誤轉為北侖。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:17 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:溫;香港:温;簡體:温

请增加台灣:溫;香港:温;簡體:温,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:媼;香港:媪;簡體:媪

请增加台灣:媼;香港:媪;簡體:媪,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:蒕;香港:蒀;簡體:蒀

请增加台灣:蒕;香港:蒀;簡體:蒀,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:膃;香港:腽;簡體:腽

请增加台灣:膃;香港:腽;簡體:腽,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:熅;香港:煴;簡體:煴

请增加台灣:熅;香港:煴;簡體:煴,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:轀;香港:輼;簡體:辒

请增加台灣:轀;香港:輼;簡體:辒,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:榲;香港:榅;簡體:榅

请增加台灣:榲;香港:榅;簡體:榅,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:氳;香港:氲;簡體:氲

请增加台灣:氳;香港:氲;簡體:氲,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:膃;香港:腽;簡體:腽

请增加台灣:膃;香港:腽;簡體:腽,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:熅;香港:煴;簡體:煴

请增加台灣:熅;香港:煴;簡體:煴,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:縕;香港:緼;簡體:缊

请增加台灣:縕;香港:緼;簡體:缊,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:鰮;香港:鰛;簡體:鳁

请增加台灣:鰮;香港:鰛;簡體:鳁,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:醞;香港:醖;簡體:醖

请增加台灣:醞;香港:醖;簡體:醖,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:搵;香港:揾;簡體:揾

请增加台灣:搵;香港:揾;簡體:揾,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:慍;香港:愠;簡體:愠

请增加台灣:慍;香港:愠;簡體:愠,原因是:香港標準中「昷」部的上部方框內是一橫。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 09:54 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:兌;香港:兑;簡體:兑

请增加台灣:兌;香港:兑;簡體:兑,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:閱;香港:閲;簡體:阅

请增加台灣:閱;香港:閲;簡體:阅,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:03 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:悅;香港:悦;簡體:悦

请增加台灣:悅;香港:悦;簡體:悦,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:稅;香港:税;簡體:税

请增加台灣:稅;香港:税;簡體:税,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:脫;香港:脱;簡體:脱

请增加台灣:脫;香港:脱;簡體:脱,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:蛻;香港:蜕;簡體:蜕

请增加台灣:蛻;香港:蜕;簡體:蜕,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:說;香港:説;簡體:说

请增加台灣:說;香港:説;簡體:说,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:銳;香港:鋭;簡體:锐

请增加台灣:銳;香港:鋭;簡體:锐,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:涗;香港:涚;簡體:涚

请增加台灣:涗;香港:涚;簡體:涚,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:挩;香港:捝;簡體:捝

请增加台灣:挩;香港:捝;簡體:捝,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:敓;香港:敚;簡體:敚

请增加台灣:敓;香港:敚;簡體:敚,原因是:香港標準,「兑」字上部為兩點。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:嘆;香港:歎;簡體:叹

请增加台灣:嘆;香港:歎;簡體:叹,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:囪;香港:囱;簡體:囱

请增加台灣:囪;香港:囱;簡體:囱,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:臥;香港:卧;簡體:卧

请增加台灣:臥;香港:卧;簡體:卧,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:戶;香港:户;簡體:户

请增加台灣:戶;香港:户;簡體:户,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:冑/胄;香港:胄;簡體:胄

请增加台灣:冑/胄;香港:胄;簡體:胄,原因是:香港繁體合併了「甲冑」的「冑」與「貴胄」的「胄」,統一使用肉部的「胄」,與簡體相同。台灣則區分。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:祕;香港:秘;簡體:秘

请增加台灣:祕;香港:秘;簡體:秘,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:妝;香港:粧;簡體:妆

请增加台灣:妝;香港:粧;簡體:妆,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:臺/台;香港:台;簡體:台

请增加台灣:臺/台;香港:台;簡體:台,原因是:香港繁體將「臺」與「台」均合併為「台」。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:檯;香港:枱;簡體:台

请增加台灣:檯;香港:枱;簡體:台,原因是:香港繁體將「臺」與「台」均合併為「台」。「枱」為類推字。。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:床;香港:牀;簡體:床

请增加台灣:床;香港:牀;簡體:床,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:汙;香港:污;簡體:污

请增加台灣:汙;香港:污;簡體:污,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:群;香港:羣;簡體:群

请增加台灣:群;香港:羣;簡體:群,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:峰;香港:峯;簡體:峰

请增加台灣:峰;香港:峯;簡體:峰,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:麵;香港:麪;簡體:面

请增加台灣:麵;香港:麪;簡體:面,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:著;香港:着;簡體:着

请增加台灣:著;香港:着;簡體:着,原因是:香港區分「著」與「着」兩字的用法;同簡體。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:晒;香港:曬;簡體:晒

请增加台灣:晒;香港:曬;簡體:晒,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(僅作動詞時使用。用作廣東話虛詞時,如「唔該晒」時,用「晒」)。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:衛;香港:衞;簡體:卫

请增加台灣:衛;香港:衞;簡體:卫,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字中間下部為币,台灣字中間下部為𡕒)。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:週/周;香港:周;簡體:周

请增加台灣:週/周;香港:周;簡體:周,原因是:香港合併「週」與「周」兩字,均作「周」。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:毀;香港:毁;簡體:毁

请增加台灣:毀;香港:毁;簡體:毁,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字左下為工,與簡體同;台灣字為土)。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:羈;香港:覊;簡體:羁

请增加台灣:羈;香港:覊;簡體:羁,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同(香港字上部類似西,台灣字上部類似四)。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

羈;香港:羈;簡體:羁,原因是:根據香港常用字表及小學學習字詞表,香港正字都是羈。—Block1997留言) 2013年12月8日 (日) 2:25 (UTC)

繁简转换增加:台灣:飆;香港:飈;簡體:飙

请增加台灣:飆;香港:飈;簡體:飙,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:鉤;香港:鈎;簡體:钩

请增加台灣:鉤;香港:鈎;簡體:钩,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:敘;香港:敍;簡體:叙

请增加台灣:敘;香港:敍;簡體:叙,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:覈;香港:核;簡體:核

请增加台灣:覈;香港:核;簡體:核,原因是:香港合併「覈」與「核」兩字,均作「核」。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:菸;香港:煙;簡體:烟

请增加台灣:菸;香港:煙;簡體:烟,原因是:香港不使用「菸」字,均作「煙」,如「香煙」。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:釐;香港:厘;簡體:厘

请增加台灣:釐;香港:厘;簡體:厘,原因是:香港繁體與台灣正體所採用的正字不同。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:梁;香港:樑/梁;簡體:梁

请增加台灣:梁;香港:樑/梁;簡體:梁,原因是:香港區分「梁」與「樑」兩字。作「橫樑」解時,用「樑」。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:鋪;香港:鋪/舖;簡體:铺

请增加台灣:鋪;香港:鋪/舖;簡體:铺,原因是:香港區分「鋪」與「舖」兩字。作「店舖」解時,用「舖」。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:台灣:兇/凶;香港:兇;簡體:凶

请增加台灣:兇/凶;香港:兇;簡體:凶,原因是:香港合併「兇」與「凶」兩字,均作「兇」。—Groverlynn留言2013年10月23日 (三) 10:36 (UTC)[回复]

  • 「兇」和「凶」香港都使用,依香港小學學習字詞表,「凶多吉少」這個意思用「凶」,「兇手,兇猛,兇徒,兇惡」用「兇」。反而臺灣把兩字合併作「凶」字。

繁簡轉換增加:

請增加。—58.241.44.208留言2013年10月23日 (三) 23:32 (UTC)[回复]

繁簡轉換增加:杰

請增加杰,原因是:請修復杰被過度轉換成傑;錯誤案例:例如台灣男演員張振寰演出之角色,正確應為余英杰。。—Belovedmars留言2013年10月29日 (二) 09:12 (UTC)[回复]

繁简转换增加:實作 -- 实现

请增加實作 -- 实现,原因是:不同的语法习惯。—Yangmuxinag留言2013年11月1日 (五) 04:01 (UTC)[回复]