维基百科:繁简体转换请求/2013年5月

维基百科,自由的百科全书

繁简转换增加:

请增加。—116.234.203.50留言2013年5月4日 (六) 01:36 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:颜;繁體:顏

请增加简体:颜;繁體:顏,原因是:简体作“颜”,繁体作“顏”。。—Qiyue2001 2013年5月7日 (二) 03:55 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:策划;繁體:策劃

请增加简体:策划;繁體:策劃,原因是:西蒙·波娃#教师生涯最後一個句子的「策划」繁體正確為「策劃」,目前沒有轉換。Towatw留言2013年5月12日 (日) 06:59 (UTC)[回复]

繁简转换增加:Kevin Smith对应简体中文为“凯文·史密斯”

请增加Kevin Smith对应简体中文为“凯文·史密斯”,原因是:原转换不准确,原来的为“奇雲·史密夫”。—125.69.146.212留言2013年5月24日 (五) 04:03 (UTC)[回复]

繁简转换增加:簡體:彭于晏 繁體:彭于晏

请增加簡體:彭于晏 繁體:彭于晏,原因是:有時會被轉換成彭於晏。—114.25.179.247留言2013年5月24日 (五) 17:00 (UTC)[回复]

繁简转换增加:

请增加,原因是:朗文出版社外部連結 在港澳繁體台灣正體下無法正常顯示英國。—凸仔 2013年5月27日 (一) 06:52 (UTC)

繁简转换增加:簡體:碁所;繁體:碁所

请增加簡體:碁所;繁體:碁所,原因是:「碁」字為日本漢字,為「圍棋」的縮寫;而日本古代有兩個官位,「碁所」、「將棋所」,分別掌管圍棋、將棋的事物。但是現在繁簡轉換會把「碁所」簡化為「棋所」,導致顯示「棋所」時不知道是指「圍棋所」(縮寫碁所)還是「將棋所」。雖然很少兩個詞會一起出現,也可以從上下文推敲,但還是希望碁所不要轉換。也有「碁聖戰」做前例,我認為是可行的。。—Liaon98 我是廢物 2013年5月29日 (三) 17:13 (UTC)[回复]

繁简转换增加:簡體:碁圣;繁體:碁聖

请增加簡體:碁圣;繁體:碁聖,原因是:碁聖是專指圍棋的聖,若是簡化為棋聖,則會變成各種棋類都可的棋聖;雖然碁聖戰有做保留,但是碁聖卻沒有,很奇怪啊!。—Liaon98 我是廢物 2013年5月29日 (三) 17:18 (UTC)[回复]

繁简转换增加:简体:内酰胺;繁体:內醘胺

请增加简体:内酰胺;繁体:內醘胺,原因是:转换不完全,简体页面显示“内醘胺”而非正常的“内酰胺”。—182.202.255.244留言2013年5月31日 (五) 14:15 (UTC)[回复]

“醘”是錯字,繁體應該是“醯”,簡體則是“酰”。見2008年2月的討論2009年6月的繁簡轉換請求。-Lif…lon 2013年6月29日 (六) 20:43 (UTC)[回复]