同志們勇敢地前進
同志們勇敢地前進(俄語:Смело, товарищи, в ногу)是一首革命歌曲。最初是由俄國革命家勒·拉金於1895-96年期間基於詩人伊萬·尼吉丁於1857年9月創作的一首名為「緩慢流逝的時間」(俄語:Медленно движется время,羅馬化:Medlenno dvižetsja vremja)的學生歌曲的旋律改編填詞而來[1],後來在1898年的某次西伯利亞流放中被關押的政治犯所唱響,並在其後的1905年俄國革命、二月革命和十月革命中逐漸聲名遠揚。該曲在蘇聯時期較為流行,曾多次在蘇聯的十月革命閱兵式上被演奏,並在《列寧在十月》、《列寧在1918》等蘇聯電影中作為插曲使用。
該曲版本眾多,其中德語版名為「兄弟們,向着太陽,向着自由!」(德語:Brüder, zur Sonne, zur Freiheit)。
歌詞
俄語原詞[2] | 拉丁化轉寫 | 中文翻譯(金中譯配)[3] |
---|---|---|
Смело товарищи в ногу,
Духом окрепнем в борьбе. В царство свободы дорогу, Грудью проложим себе.
Дети семьи трудовой. Братский союз и свобода, Вот наш девиз боевой.
Долго нас голод томил, Тёмные дни миновали, Час искупленья пробил.
В бой лоспешим поскорей, Нашей ли рати бояться, Призрачнной силы царей.
Дело рабочей руки, Сами набьём мы патроны, К ружьям привинтим штыки.
В бой поспешим поскорей. Нашей ли рати бояться, Призрачнной силы царей.
Гнёт роковой навсегда, И воздрузим над Землёю, Красное Знамя Труда! |
Smelo tovarishchi v nogu,
Dukhom okrepnem v borbe. V tsarstvo svobody dorogu, Grudiu prolozhim sebe.
Deti semi trudovoj. Bratskij soiuz i svoboda, Vot nash deviz boevoj.
Dolgo nas golod tomil, Tiomnye dni minovali, Chas iskuplenia probil.
V boy lospeshim poskorey, Nashey li rati boyat'sya, Prizrachnnoy sily tsarey.
Delo rabochej ruki, Sami nabiom my patrony, K ruzhiam privintim shtyki.
V boj pospeshim poskorej. Nashej li rati boiatsia, Prizrachnnoj sily tsarej.
Gniot rokovoj navsegda, I vozdruzim nad Zemlioiu, Krasnoe Znamia Truda! |
同志們勇敢地前進,
鬥爭中百鍊成鋼。 我們為爭取那自由, 昂起頭奔向前方!
來自勞動大家庭。 我們的戰鬥口號: 「團結得像一個人!」
男女老少受饑寒。 如今黑暗快要消散, 只等把血債討還!
高舉長槍和大刀! 我們的隊伍像洪濤, 衝垮那黑暗皇朝。
作威作福像豺狼。 快把子彈推上槍膛, 去和敵人干一場!
萬眾一心團結緊。 去為幸福英勇鬥爭, 趕走痛苦和貧困!
千年壓迫要消滅! 光輝燦爛的勞動紅旗, 將要插遍全世界! |
旋律
拓展閱讀
- Eckhard John: Brüder zur Sonne, zur Freiheit. Die unerhörte Geschichte eines Revolutionsliedes. Ch. Links Verlag, Berlin 2018, ISBN 978-3-96289-016-2[4]
參考文獻
- ^ GSE: 94869
- ^ Lyrics: Смело, товарищи, в ногу (Smelo, tovarishchi, v nogu) / Comrades, let's bravely march. www.marxists.org. [2023-06-29]. (原始內容存檔於2023-06-29).
- ^ 同志们,勇敢地前进 俄罗斯民歌. 北京: 音樂出版社. 1963: 2–3. CSBN 8026·1799.
- ^ Norbert Linke: "Über Schwierigkeit und Notwendigkeit, melodische Herkunftsnachweise zu sichern". In Deutsche Johann Strauss Gesellschaft (Hrsg.): Neues Leben, issue 53 (2016/Nr. 3), ISSN 1438-065X, pp. 54–59.