Category talk:台灣維基人

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

分類問題

  • 為何這個分類沒有出現在「各地維基人」分類裡面呢?有點好奇。--眼鏡虎 17:53 2006年2月5日 (UTC)
已改正。--眼鏡虎 17:59 2006年2月5日 (UTC)

報到方式問題

依"在自己的用戶上加上:[[Category:台灣維基人|{{subst:PAGENAME}}]]"用法,顯示在PAGENAME前面多出{ ,因此會被分類到{ 項下,若不使用{{subst:PAGENAME}},就顯示正確的PAGENAME,所以可否修改為"在自己的用戶上加上:[[Category:台灣維基人|PAGENAME]] "?以利正確顯示用戶名稱及分類。--User:tslnftalk 03:19 2006年6月11日 (UTC)

ID模板建議

請問可否新增巴哈姆特的模板? 另外是否有人要寫skype以及MSN聯絡用的模板? BrockF5 05:40 2006年10月18日 (UTC)

  • Sorry, Skype 我已找到, 建議負責人加入, 請參閱 skype的加入模板, 而且我也把它修正好了. MUFC Studio 13:52 2006年10月18日 (UTC)

請問為什麼這個類別會出現在PTT使用者與KKCity使用者類別中呢?

我不確定這只是因為忘了在那兩個模板範例的上下做不套用模板類別的標注,還是說大家確實希望台灣維基人類別必須算在這兩個類別之中?--超限術士對話頁) 03:39 2006年12月18日 (UTC)

如果套用nowiki語法,那麼那兩個模版圖示將不會顯示出來,而是會變成跟後面附註語法一樣“光禿禿”的,我不知道其他人是否想要繼續讓模版圖示顯示在這個頁面上?--星馬將-與我討論(discuss with me)-逛逛我的Blog(see my blog) 10:10 2006年12月18日 (UTC)

[聚會]台灣環境與土地計畫討論會

  • 日期:2008年5月20日 星期二
  • 時間:晚上7:00-9:30
  • 參與討論主要團體:臺灣土地記憶學會
  • 地點:台北火車站附近
  • 活動費用:免費,吃飯就自己事先解決囉~
  • 討論主題:維基百科和Mediawiki與環境/土地連結應用方式

因為討論的地點人數限制,所以報名採邀請制,對於這個主題有興趣,或在維基百科上參與相關主題的人,或有wiki經驗者優先,想參加的請寄信給KJ,確定後,KJ會寄和這個討論會相關的文件給你。--KJ(悄悄話) 2008年5月12日 (一) 17:09 (UTC)[回复]

orz....沒辦法去,Nike有團練。十文字隼人奉行所拜見 2008年5月13日 (二) 16:23 (UTC)[回复]

【最新】澳門正式申辦2009年中文維基年會主辦權

維基文庫法律法規消歧義樣式投票表決

最近在中文維基文庫增加更多Wikisource:中華民國法律内容時,需要投票討論s:Wikisource:投票#法律法規消歧義樣式。因為這會影響百科文庫互連,而且中文維基文庫目前不多活躍的臺灣用戶,所以想要請合併帳戶的台灣維基人來投票討論。--Jusjih (留言) 2009年1月21日 (三) 02:39 (UTC)(百科文庫管理員)[回复]

台灣維基社群曾於2006年2月仿照當時香港維基社群作法,將Wikipedia:台灣維基人列表Category:台灣維基人內容互換。然而此一作法使兩頁面名稱與內容不符;況且香港維基人社群早已於2008年1月將兩者內容對調回來,前者仍為社群附屬頁面,後者恢復為單純的分類頁面。本人擬於近日內比照辦理,將Wikipedia:台灣維基人列表Category:台灣維基人內容互相對調回來,有異議者請在此討論,謝謝—Kolyma (留言) 2009年3月22日 (日) 10:04 (UTC)[回复]

可參考維基百科:香港維基人列表分類:香港維基人進行修改。--安可 留言請按此請來啟動質量提升討論2010年10月7日 (四) 04:05 (UTC)[回复]

字詞轉換

在進行編輯時經常遇到繁簡字詞錯位的現象(例如用繁體打出簡體詞彙),不知道是否因為很多維基人習慣用類似同文堂或類似的瀏覽器套件/功能,還是有些人不清楚維基的字詞轉換機制。這看來也許不是很大的問題,但很容易導致系統字詞轉換發生錯誤,文章看起來就會比較不協調。

而有時候在網路上又常看到有些人說編輯常會被大陸籍管理員回退,有點不滿云云。就我的經驗,這種情況有些是大陸籍管理員不了解台灣狀況,以致產生誤解;有時候則可能是繁簡破壞(把原始碼的簡體改成繁體)所致。簡單的說,台灣維基人對維基的字詞轉換可能較不熟悉,而實際上很多公共轉換組主要也是由大陸人,以及大陸籍管理員在維護,台灣維基人參與較少,所以問題就容易產生。

總之小弟在此提醒各位,編輯時請記得把瀏覽器的『同文堂』或類似功能關掉,並配合使用前述的字詞轉換機制來進行編輯,例如較常用的公共轉換組以及手動轉換的地區詞處理技巧,這樣一來所得的結果可能會比你用新同文堂來得精確。而如果你認為上述的轉換仍然不足,也請多多參與改善。尤其是具管理員身份者最好也能多加關照,一旦有狀況才知道問題出在哪裡。--Gonbom (留言) 2009年11月27日 (五) 10:27 (UTC)[回复]