本页使用了标题或全文手工转换

维基百科:字词转换

维基百科,自由的百科全书
跳到导航 跳到搜索
字词转换受理

  本页面统合处理各维基计划全域转换和中文维基百科本地全局转换中的繁简转换地区词转换错误转换修复的请求或候选。

  为使全世界中文用户都能无障碍地阅读和编辑中文维基百科,中文维基百科设有字词转换功能以处理和显示各地不同用字模式,包括繁简转换地区词转换两部分。繁简转换旨在为用户提供只针对单字的转换,而地区词转换旨在为中文圈各地用户提供贴近其语言习惯的词汇转换。在技术上,维基百科的字词转换共通过MediaWiki内置转换表、中文维基百科本地全局转换表公共转换组和各条目内手工转换共四个层级来实现。其中公共转换组和条目内手工转换人人均可编辑,而如欲新增或修复全域及本地全局转换,一般用户需在本页面提出请求,交由管理员协助处理。

OOjs UI icon quotesAdd-ltr.svg 提交转换请求

  根据维基百科繁简处理地区词处理指引规定,繁简和地区词转换错误修复由管理员自行决定,新增地区词转换由社群讨论投票得出共识后,管理员根据共识决定是否加入转换表。如果您已了解字词转换处理相关指引,请通过下方链接加入请求或参与讨论与投票。

请求新增地区词转换 请求修复错误转换 查看当前转换请求
新增全局通用词语转换,各词不能字字繁简对应
例如:中国大陆用语“伦西亚”转换为香港用语“倫西亞”和台湾用语“倫西亞”
所有简繁转换错误或地区词过度转换
例如:简体的“打”未转换为繁体的“打”,繁体的“軟體動物”误转换为简体的“软件动物”
欢迎参与讨论与投票
管理员将根据共识决定是否加入转换

OOjs UI icon flag-ltr.svg 当前版本

  已应用到服务器的修订:更新2021-3(Gerrit:749909)(当前服务器上的最新版本:1.38.0-wmf.17

  服务器更新并非开发员人力可为,请耐心等待服务器管理员处理。

Chinese conversion.svg
Chinese conversion.svg 字词转换
主页 讨论
转换请求
错误修复请求
地区词候选
转换介绍
字词转换处理 讨论
  繁简处理 讨论
  地区词处理 讨论
  公共转换组 讨论
帮助文档
繁简与地区词处理 讨论
  转换原理 讨论
  手工转换 讨论
  高级语法 讨论
  显示模式选择说明
相关模板
NoteTA 全文字词转换
CGroup 公共转换组列表
地区用词 地区词模板
地区用词2 进阶地区词模板
各地中文名 地区用词信息框
查看 - 讨论 - 编辑 - 变动
目录: 页首 - 地区词转换候选 - 错误转换修复请求 - 字词转换相关页面

地区词转换候选

大陆:邮政编码 台湾:郵遞區號 港澳:郵政編碼 新加坡:邮递区号 大马:邮政编码

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"邮政编码""郵遞區號""郵區編號""邮递区号""邮政编码"

加入地区词全局转换的原因:地区词。——— Eric Liu 创造は生命(留言留名学生会 2020年12月26日 (六) 12:43 (UTC)[回复]

香港邮政称之为“邮政编码”(我自己也是这样叫)。在香港政府的网站,“"郵政編碼"”比“"郵政編號"”或“"郵區編碼"”常用,澳门政府网站亦然。搜索过港台、《明报》、《东方日报》和《苹果日报》网站,“邮政编号”和“邮政编码”也比“邮区编号”常用,因此港澳那一栏建议改为“邮政编号”或“邮政编码”。--春卷柯南-发前人所未知 ( ) 2020年12月28日 (一) 10:46 (UTC)[回复]
已修正。—— Eric Liu 创造は生命(留言留名学生会 2020年12月28日 (一) 11:45 (UTC)[回复]

然而这转换以前有讨论过,可能有名从主的问题。见这里。--maki有事请留言 2021年2月21日 (日) 04:45 (UTC)[回复]

我认为不太可能,真的有需要不转换的话在相关条目另行设置用词完全一致的转换即可,需要这样做的条目应该甚少。SANMOSA 江南好,风景旧曾谙 2021年3月20日 (六) 00:56 (UTC)[回复]

大陆:2019冠状病毒病 台湾:嚴重特殊傳染性肺炎 香港:2019冠狀病毒病 澳门:2019冠狀病毒病 新加坡:2019冠状病毒疾病 大马:2019冠状病毒病

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"2019冠状病毒病""嚴重特殊傳染性肺炎""2019冠狀病毒病""2019冠狀病毒病""2019冠状病毒疾病""2019冠状病毒病"

加入地区词全局转换的原因:常用程度极高(相信不用我特别举证),每一个页面不论是否与医学有直接关联都引用Module:CGroup/Medicine不实际,故请求将Module:CGroup/Medicine中对SARS-CoV-2及COVID-19的转换引入至全局转换。—SANMOSA SPQR 2020年12月30日 (三) 15:44 (UTC)[回复]

严重特殊传染性肺炎对应的英文是什么?--百無一用是書生 () 2020年12月31日 (四) 02:49 (UTC)[回复]
@Shizhao:中华民国卫生福利部直接对应为COVID-19。SANMOSA SPQR 2020年12月31日 (四) 16:13 (UTC)[回复]
En:coronavirus disease 2019. Konno Yumeto Sayonara, Flash 2021年1月16日 (六) 14:10 (UTC)[回复]
(!)意见,“2019冠状病毒病”并非大陆通用表述,如需全局转换,需参照各地标准译名。—Chiefwei - ) 2021年2月19日 (五) 03:16 (UTC)[回复]
@Chiefwei:不可以。这个转换是WP:CONCOVID-19规定的,不能改。上面那个也是。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月22日 (一) 00:28 (UTC)[回复]
相关共识并非方针或指引,可用于解决中文维基百科的编辑争议,但并不代表必须以此进行全域转换。全域转换会应用于所有中文维基计划,乃至其他使用Mediawiki的网站,这些都不是维基百科共识所及的。
我没有参与过此前关于COVID-19中文名的讨论,但我认为在对等的转换中,台湾译名使用官方译法,而大陆却不能使用广为通用的官方译名,这是不合理的。—Chiefwei - ) 2021年2月22日 (一) 14:55 (UTC)[回复]
亚庇呢?--Liuxinyu970226留言) 2021年8月6日 (五) 00:28 (UTC)[回复]
@Chiefwei:这是因为台湾并非WHO成员且近乎完全不使用“2019冠状病毒病”的缘故。而且此词才毋庸置疑地使用率极高,必须完整转换。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月22日 (一) 15:33 (UTC)[回复]
“2019冠状病毒病”在大陆同样是“近乎完全不使用”的状态。至于是不是WHO成员,和怎么转换没有任何关系。—Chiefwei - ) 2021年2月23日 (二) 12:40 (UTC)[回复]
既然这样,我们再煮788,958 bytes 吧[开玩笑的] ——羊羊 (留言|贡献|维猫报|古典音乐专题) 2021年3月21日 (日) 04:21 (UTC)[回复]
某毒搜索结果1690万,这也叫大陆“近乎完全不使用”?--Liuxinyu970226留言) 2021年7月26日 (一) 23:44 (UTC)[回复]
简体中文搜索结果不等于大陆搜索结果,相关搜索结果基本来源于联合国与香港。大陆官方机构与媒体使用何种称谓是很显然的。—Chiefwei - ) 2021年8月21日 (六) 13:08 (UTC)[回复]
哦,这是联合国网站。--Liuxinyu970226留言) 2021年8月30日 (一) 22:14 (UTC)[回复]
百度百科连“2019冠状病毒病”这个词条都没有,只有新型冠状病毒肺炎。 ——魔琴 [ 喀布尔陷落 ] 2021年8月26日 (四) 09:25 (UTC)[回复]
(+)支持,可单向转换,因台湾一般不使用2019冠状病毒病此一名称アレックス留言) 2021年2月20日 (六) 15:15 (UTC)[回复]
@Alexwikix:不可以单项转换,注意新加坡用的是“2019冠状病毒病”,要转换就得全组一起转。SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月22日 (一) 00:28 (UTC)[回复]
@Sanmosa:我的意思是指 2019冠状病毒疾病=>zh-tw:严重特殊传染性肺炎、2019冠状病毒病=>zh-tw:严重特殊传染性肺炎,这样的单向转换,这应该没问题吧?アレックス留言) 2021年2月22日 (一) 15:24 (UTC)[回复]
那为何不全组转换?SANMOSA 誓山海而长在,似日月而无休 2021年2月22日 (一) 15:26 (UTC)[回复]

(※)注意:需留意是否有名从主的问题,例如台湾2020年疫情期间通过一个法律名称是“严重特殊传染性肺炎防治及纾困振兴特别条例”,站内搜索:“严重特殊传染性肺炎防治及纾困振兴特别条例的结果”相对的其他地方是不是也有用冠状病毒病当专有名称的?如果很多的话可能无法全局转换,意思会失真。--maki有事请留言 2021年5月1日 (六) 15:43 (UTC)[回复]

@Tp9234:这个条目按道理也需要启用Medicine转换组,一样也会转换该字词。这时候应该另行手动设置转换参数以特别处理该字词。SANMOSA Σουέζ 2021年5月14日 (五) 07:37 (UTC)[回复]

大陆:营利组织 台湾:營利組織 港澳:牟利組織 新马:营利组织 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"营利组织""營利組織""牟利組織""营利组织"

加入地区词全局转换的原因:见Wikipedia:字词转换/地区词候选#大陆:营利_台湾:营利_港澳:牟利_新马:营利。—SANMOSA Σουέζ 2021年7月30日 (五) 03:08 (UTC)[回复]

还有一个盈利组织,我不确定和营利组织或牟利组织 是不是同义词?--百無一用是書生 () 2021年9月7日 (二) 03:54 (UTC)[回复]
@Shizhao:名词委术语在线搜了一圈:盈利营利各九条结果,且前者直接对应profit一词的更只有2个:盈利标(profit tender)和盈利模式(profit model),而后者则同时覆盖了profit和non-profit,个人理解不涉及指标统计的话,营利才是正词。(PS:搜非盈利毫无结果哦)--Liuxinyu970226留言) 2021年12月10日 (五) 12:59 (UTC)[回复]
请注意,繁简转换不是用来正名的--百無一用是書生 () 2021年12月14日 (二) 02:12 (UTC)[回复]

大陆:非营利 台湾:非營利 港澳:非牟利 新马:非营利 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"非营利""非營利""非牟利""非营利"

加入地区词全局转换的原因:见Wikipedia:字词转换/地区词候选#大陆:营利_台湾:营利_港澳:牟利_新马:营利。—SANMOSA Σουέζ 2021年7月30日 (五) 03:08 (UTC)[回复]

非盈利和非营利、非牟利是否同一个意义?--百無一用是書生 () 2021年9月7日 (二) 03:55 (UTC)[回复]
@Shizhao:在台湾,“营利”、“牟利”是同义词,源于“谋利”;用在“非营利组织”这个词汇时,指的是相对于“营利组织(公司)”而言,不以营利为目的、不会分配盈余给个人(股东、董监事/理监事),盈余留存为组织未来运作资金。而盈利的字义则不同,接近“红利”、“盈余”;“盈”和“营”同音,一般人若不了解非营利组织性质,常会写错字(类似情况:工会公会)。但总而言之,“非营利”、“非牟利”同义,“非盈利”应属常见笔误,至少在台湾是如此。若港澳确实较常用“非牟利”,那设为地区词全局转换并无不可。其他地区则请各地维基人补充。灯火阑珊处留言) 2021年9月9日 (四) 09:26 (UTC)[回复]
恕我读书少,我没听说过PRC哪个官媒、自媒体、贴吧、论坛的谁谁谁用“非盈利”,要不以后这词就当错字别转换了,直接改错。--Liuxinyu970226留言) 2022年1月11日 (二) 07:56 (UTC)[回复]

大陆:德特里克堡 台湾:迪特里克堡 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"德特里克堡""迪特里克堡"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆主流媒体均使用"德特里克堡"该译名。—--Yining Chen留言|签名) 2021年8月4日 (三) 06:28 (UTC)[回复]

(+)支持看不出哪里有转换冲突--Liuxinyu970226留言) 2021年8月7日 (六) 00:25 (UTC)[回复]
google地图简体版上标注的就是迪特里克堡,而且"迪特里克堡"在cn也有一定使用量--百無一用是書生 () 2021年9月7日 (二) 03:58 (UTC)[回复]
然而在中国大陆又有多少人在使用谷歌地图?至少我在iPhone内置的地图上看到的是“德特里克堡”,而中国大陆的iPhone的内置地图使用的内核是高德地图,而高德地图在中国大陆与百度地图平分市场。--エレシュキガル留言) 2021年10月22日 (五) 10:27 (UTC)[回复]
鉴于中国大陆没多少人使用谷歌地图,可以改为大陆:德特里克堡;新加坡:迪特里克堡;臺灣:迪特里克堡;。屠麟傲血留言) 2021年10月26日 (二) 09:46 (UTC)[回复]
要不就直接公示吧。至少bing结果德特...(259万)>迪特...(187万)--Liuxinyu970226留言) 2021年12月10日 (五) 13:02 (UTC)[回复]
不能因为使用的人少就无视它的存在啊--百無一用是書生 () 2021年12月14日 (二) 02:13 (UTC)[回复]
用的人少,所以提及一下就可以了--WaveWSBS留言) 2022年1月9日 (日) 10:17 (UTC)[回复]
查了下大陆在疫情之前也会使用“迪特里克堡”译名,但今年以来已经趋同为“德特里克堡”了,应该可以转换。—Chiefwei - ) 2021年12月26日 (日) 07:03 (UTC)[回复]
(+)支持中国大陆官方媒体也称其为德特里克堡--WaveWSBS留言) 2022年1月9日 (日) 10:19 (UTC)[回复]

大陆:移动互联网 台湾:行動網際網路 港澳:流動互聯網 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"移动互联网""行動網際網路""流動互聯網"、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:“移动互联网”达到了“在100篇以上条目中出现”的门槛,“行動網際網路”与“流動互聯網”还没有达到。—36.231.98.170留言) 2021年10月26日 (二) 03:38 (UTC)[回复]

  • (※)注意:是否有名从主问题,大陆那边有不少法规名称,相对的台湾和港澳是否也有类似情形?--maki有事请留言 2021年11月6日 (六) 17:22 (UTC)[回复]

大陆:民主集中制政党 台湾:列寧式政黨 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"民主集中制政党""列寧式政黨"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:台湾列宁式政党的说法在大陆太不常用。在大陆的语境中似乎可以用民主集中制政党来“对译”—The Puki desu留言) 2021年10月26日 (二) 06:12 (UTC)[回复]

有点模糊的转换,概念是否一样?--maki有事请留言 2021年11月6日 (六) 17:26 (UTC)[回复]
“民主集中制”解释了什么是“列宁式”。关键在于大陆没有对应的专有名词,而大陆人可能会误以为列宁式政党是指共产党,所以要有所区别。--The Puki desu留言) 2021年11月6日 (六) 19:01 (UTC)[回复]
看起来不是精确对应关系,不适合转换。—Chiefwei -

大陆:耳机 台湾:耳機 港澳:耳筒 香港:耳筒 澳门:耳筒 新马:耳机 新加坡:耳机 大马:耳机

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"耳机""耳機""耳筒""耳筒""耳筒""耳机""耳机""耳机"

加入地区词全局转换的原因:香港本来统称耳筒为正确词语—Block1997留言) 2021年11月29日 (一) 11:22 (UTC)[回复]

大陆:信息 台湾:資訊;訊息 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"信息""資訊;訊息"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:台湾无“信息”之用法—2001:B011:2007:52CF:1DFF:7B8:6030:E2BC留言) 2021年12月6日 (一) 14:34 (UTC)[回复]

类似请求曾在Wikipedia:字词转换/地区词候选/存档/2021年8月被否决。--Mewaqua留言) 2021年12月10日 (五) 04:47 (UTC)[回复]

大陆:喽、哦、哟 台湾:囉、喔、唷 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"喽、哦、哟""囉、喔、唷"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:大陆与台湾表示相同叹词时会使用不同的字。—列维留言) 2022年1月1日 (六) 08:01 (UTC)[回复]

大陆:梅斯卡爾 台湾:梅茲卡爾 港澳:梅茲卡爾 香港:梅茲卡爾 新马:梅茲卡爾 大马:梅茲卡爾

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"梅斯卡爾""梅茲卡爾""梅茲卡爾""梅茲卡爾"、(暂缺澳门用词)、"梅茲卡爾"、(暂缺新加坡用词)、"梅茲卡爾"

加入地区词全局转换的原因:于台湾、香港、马来西亚出版书籍[世界烈酒入门 ISBN: 978-986-459-117-6]中,使用[梅兹卡尔]作为Mezcal(一种龙舌兰烈酒)的标准繁体中文翻译。—Chuchiachu留言) 2022年1月9日 (日) 07:49 (UTC)[回复]

大陆:厄尔尼诺现象 台湾:聖嬰現象 港澳:厄爾尼諾現象 新马:厄尔尼诺现象 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"厄尔尼诺现象""聖嬰現象""厄爾尼諾現象""厄尔尼诺现象"

加入地区词全局转换的原因:大陆用词来源:http://www.iap.cas.cn/gb/kxcb/kpwz/202004/t20200417_5551370.html 香港用词来源:https://www.hko.gov.hk/tc/lrf/enso/enso-front.htm 澳门用词来源:https://www.dsedj.gov.mo/cre/science/proj/pridiy0506/sch02/sch02_01.html 新加坡用词:https://www.zaobao.com.sg/realtime/world/story20160729-647090 马来西亚用词https://www.orientaldaily.com.my/news/nation/2020/01/28/324258—WaveWSBS留言) 2022年1月9日 (日) 10:05 (UTC)[回复]

大陆:留存收益 台湾:保留盈餘 

状态:   候选中

相应的Google 搜索结果:"留存收益""保留盈餘"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)

加入地区词全局转换的原因:转换用词—Mygprs留言) 2022年1月16日 (日) 10:17 (UTC)[回复]

错误转换修复请求

韩国

状态:   待讨论

请修复简体模式下错误转换:“韩国”,正确转换应为“南韩”。其他说明:再提取消南韓=>韩国维基百科:格式手册/朝鲜半岛用语规定zh-my、zh-sg简称显示南韩,应取消南韓=>韩国;朝鲜半岛南北称谓复杂,涉及页面大多需用模块:CGroup/Korea模块:CGroup/Korea Comparison,全域转换显得多余;有其他南韩,存在误转换可能。--绀野梦人 肺炎退散 2021年10月4日 (一) 18:31 (UTC)[回复]

由于“韩国”在非政治条目内同样常用,涉及范围甚广,转换组恐难完整覆盖。需明确误转换可能性大小,方可考虑取消。—Chiefwei - ) 2021年12月26日 (日) 05:46 (UTC)[回复]
@Chiefwei:zh-cn保留的话应在zh-my、zh-sg模式加南韓=>南韩。 绀野梦人 肺炎退散 2022年1月3日 (一) 04:15 (UTC)[回复]

"埔裏", "水裡", "後裡" 等

状态:   待修复

请修复台湾正体, 其他繁体模式下错误转换:“"埔裏", "水裡", "後裡" 等”,正确转换应为“台灣地名: "埔里", "水里", "后里" 等”。其他说明:"埔里", "埔里"; "水里", "水里" 等都是正常而意义不同的词, 不应该转换, 应以原输入为准 (这段说明必须加 <nokiwi></nowiki> 才能正确显示).--118.150.131.136留言) 2021年12月18日 (六) 07:20 (UTC)[回复]

请具体指出错误条目或案例,以便修复。—Chiefwei - ) 2021年12月26日 (日) 06:58 (UTC)[回复]

幸福的守候

状态:   待修复

请修复简体模式下错误转换:“幸福的守候”,正确转换应为“家族的誕生”。出错页面:[[1]]。--123.240.211.100留言) 2021年12月26日 (日) 18:11 (UTC)[回复]

石樑

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“石樑”,正确转换应为“石梁”。出错页面:{{佛山地铁2号线车站列表}}、{{佛山地铁2号线}}等。--Tim Wu留言) 2021年12月28日 (二) 05:50 (UTC)[回复]

北韓

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“北韓”,正确转换应为“朝鮮”。出错页面:金日成。其他说明:“从苏联乘坐军舰返回北韩北部”、“在消灭北韩共产主义者代表玄俊赫”、“但金日成的名字早已在北韩家喻户晓”、“金日成是假北韩人”、“金日成提出武力统一北韩”、“北韩统一是可能的”、“同意金日成统一北韩的项目”、“1914年出生于北韩江原道”。--RcAlex36留言) 2021年12月29日 (三) 03:47 (UTC)[回复]

Wikipedia:格式手册/朝鲜半岛用语,根据共识仅有中国大陆和预设简体显示“朝鲜”,其余显示为“北韩”。--路西法人 2022年1月15日 (六) 02:49 (UTC)[回复]
@LuciferianThomas: 这里的朝鲜是指朝鲜半岛,不是北朝鲜。RcAlex36留言) 2022年1月18日 (二) 03:41 (UTC)[回复]
@RcAlex36:理解,重开。--路西法人 2022年1月18日 (二) 10:32 (UTC)[回复]

騰沖

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“騰沖”,正确转换应为“騰衝”。其他说明:出错页面。繁体应作腾冲。见中华民国全图。--RcAlex36留言) 2021年12月29日 (三) 03:54 (UTC)[回复]

胄甲

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“胄甲”,正确转换应为“冑甲”。其他说明:简化字合并胄、冑致误--绀野梦人 肺炎退散 2022年1月3日 (一) 04:04 (UTC)[回复]

帝後

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“帝後”,正确转换应为“帝后”。出错页面:紫禁城#城门。其他说明:“后”作为常见副词,需考量加入全局转换的影响。--Linyuren留言) 2022年1月3日 (一) 11:37 (UTC)[回复]

龍胄龍

状态:   待修复

请修复繁体模式下错误转换:“龍胄龍”,正确转换应为“龍冑龍”。--绀野梦人 肺炎退散 2022年1月4日 (二) 00:56 (UTC)[回复]

波德图

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“波德图”,正确转换应为“波特图”。出错页面:频率响应。其他说明:大陆常称为波特图,而且大陆简体下,显示条目 波德图 名称也是波特图--ImBearChild 2022年1月5日 (三) 02:28 (UTC)[回复]

版权

状态:   待修复

请取消以下繁简转换:“版权 =>著作權”。可参见著作权条目相关介绍以及英文维基关于作者权英语authors' rights的介绍。所谓“著作权俗称为著作权”的观念,或许在陆台适用(如中国大陆《著作权法》明确规定“著作权即著作权”),但在指称其他法域相关概念时存在困难。欧盟一般采取“作者权”(authors' rights)概念,如法国droit d'auteur,德国Urheberrecht,更加强调对作者的人格保护,这与英美法系更常用的copyright(著作权)概念存在区别。同时,对于陆台许多受众而言,即使不自动转换,或许也不会增加太多理解困难;自动转换“著作权”为“著作权”反而会导致不必要的学术交流障碍。另可参见:郑成思. 作品、著作物与版权 (中文(中国大陆)). 刘春田. 关于我国著作权立法的若干思考 (中文(中国大陆)). --Jason211pacem留言) 2022年1月8日 (六) 07:49 (UTC)[回复]

幼稚园

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“幼稚园”,正确转换应为“幼儿园”。出错页面:雨伞革命。--Colinxu2020留言) 2022年1月9日 (日) 11:18 (UTC)[回复]

香港教育制度的幼稚园与幼儿园不同。 绀野梦人 肺炎退散 2022年1月10日 (一) 04:33 (UTC)[回复]

舞檯燈

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“舞檯燈”,正确转换应为“舞臺燈”。--绀野梦人 肺炎退散 2022年1月10日 (一) 04:31 (UTC)[回复]

等著

状态:   待修复

请修复大陆简体模式下错误转换:“等著”,正确转换应为“等着”。出错页面:桃太郎。--红日初升留言) 2022年1月10日 (一) 12:28 (UTC)[回复]

索馬利里

状态:   待剔除

相应的Google搜索结果:"索馬利里"
相应的站内搜索结果:"索馬利里"

请剔除转换规则:“索馬利里» 索馬里”。位置:toHK.manual。--203.186.100.250留言) 2022年1月11日 (二) 10:33 (UTC)[回复]

@Mewaqua:阁下对此有什么看法?--203.186.100.250留言) 2022年1月11日 (二) 10:33 (UTC)[回复]
支持取消转换。依Module:CGroup/地名当前版本(“香港:索马里”)即可。--Mewaqua留言) 2022年1月13日 (四) 13:01 (UTC)[回复]

諾鲁

状态:   待剔除

再提剔除转换规则:“諾鲁» 瑙魯”。位置:toHK.manual。理由:有证据指出该转换规则中找到“諾鲁”的用词地位涉及“繁简混用”,然后看见这样的词频不是过高的。--203.186.100.250留言) 2022年1月11日 (二) 10:33 (UTC)[回复]

库尔德

状态:   待修复

请修复转换规则:“库尔德» 庫德”,正确的应为“库尔德斯坦» 庫德斯坦”。位置:toTW.manual。理由:“库尔德”的词频地位极易过度转换。--203.186.100.250留言) 2022年1月12日 (三) 03:16 (UTC)[回复]

明著

状态:   完成

请修复大陆简体模式下错误转换:“明著”,正确转换应为“明着”。出错页面:五四运动。--TianSalt留言) 2022年1月12日 (三) 09:24 (UTC)[回复]

  • 已修改条目源代码解决转换问题。--Mewaqua留言) 2022年1月13日 (四) 13:09 (UTC)[回复]

當事人

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“當事人”,正确转换应为“当事人”。其他说明:使用Wiki API查询当事人、侵权行为这两个词时找不到(只能使用简体中文查询)。--Mygprs留言) 2022年1月12日 (三) 14:48 (UTC)[回复]

鬼穀穀主

状态:   待修复

请修复台湾正体模式下错误转换:“鬼穀穀主”,正确转换应为“鬼谷谷主”。出错页面:龚俊。其他说明:位于演艺经历2020年的段落里。如果用字模式选择简体,则显示无误选择--France.hsu留言) 2022年1月13日 (四) 09:05 (UTC)[回复]

溫納圖

状态:   待讨论

相应的Google搜索结果:"溫納圖"
相应的站内搜索结果:"溫納圖"

请剔除转换规则:“溫納圖» 瓦努阿图”。位置:toCN.manual。--203.186.100.250留言) 2022年1月13日 (四) 10:04 (UTC)[回复]

未完成,未有提出剔除理据。--路西法人 2022年1月15日 (六) 02:46 (UTC)[回复]
@LuciferianThomas:见Special:Diff/69310768--203.186.100.250留言) 2022年1月15日 (六) 05:30 (UTC)[回复]
全域转换、即地区词的单向转换被看见。--203.186.100.250留言) 2022年1月16日 (日) 05:25 (UTC)[回复]
“温纳图”这个译名从何而来,阁下对此有什么看法?--203.186.100.250留言) 2022年1月16日 (日) 05:25 (UTC)[回复]

字词转换相关页面