Talk:世界大賽

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 世界大賽属于维基百科日常生活主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。

我认为“世界系列賽”作为一个转接页应该保留,因为它非常贴近英文“World Series”,且专指美国棒球联赛的总决赛,甚至比世界大赛更贴近原意。Grokus 03:38:16 2005年12月7日 (UTC)

完全同意,且世界系列賽應該是主頁,而不是世界大賽 (棒球)。zzz....很睏 "Press" my name and Wake me up inside 03:43 2005年12月7日 (UTC)

反對,「世界大賽」是最常用的名稱,而且「世界系列賽」這個名字讓這個比賽看起來不重要。--Will74205 23:12 2007年1月15日 (UTC)

命名

「世界大賽」通常是指美國職棒的比賽,因此應該將目前「世界大賽」的內容移動到消歧義頁,本條目移動到「世界大賽」。—Iokseng留言2009年7月20日 (一) 17:43 (UTC)[回复]

Done完成Alberth2-汪汪 2009年7月27日 (一) 09:39 (UTC)[回复]


条目名称应该使用全名

2012年世界大赛仅仅是一个简称,从中根本看不出是什么方面的大赛。各种世界大赛不止一个,会造成歧义。2012年美国职业棒球大联盟世界大赛才是全名[1][2]。—Snorri留言2012年11月3日 (六) 21:50 (UTC)[回复]

你提供的網址比較像是轉播單位自行翻譯的名稱,而且那裡的「美國職業棒球大聯盟」比較像是限定名稱而不是賽事全稱。而目前從主條目到每年的相關條目都是命名為世界大賽,若要改也不應只改此條目。有任何改名的建議,應該移到主條目世界大賽的討論頁做通盤性的討論,而不是單改某一年的條目。--Iokseng留言2012年11月4日 (日) 02:26 (UTC)[回复]

“世界大赛”是否只能指美国棒球比赛?

现在的世界大赛指向美国职棒大奖赛世界大赛,这是否表示中文语境中,世界大赛就一定是指美国职棒的比赛?电玩世界大赛、棋类世界大赛就不是世界大赛?是否有一个比赛自称为“世界大赛”。“世界大赛”四个字就一定要让这个比赛专属?—Snorri留言2012年11月3日 (六) 22:15 (UTC)[回复]

“世界大赛”是否只能指美国棒球比赛?當然不是,且維基也沒有說是。不是掛{{otheruses}}模板了嗎?會這樣指向不僅僅因為它自稱"世界大賽",且因為它『遠遠』比其他自稱為世界大賽者更有名,是吧!?UNWTO還不是直接連到聯合國世界貿易組織嗎?不然應該連到UN (消歧義)WTO (消歧義)嗎?這樣的公平很虛偽,我覺得。克勞棣留言2012年11月4日 (日) 15:06 (UTC)[回复]
一般人聽到「世界大賽」應該都會聯想到MLB的總決賽吧,直接連入好像也沒有什麼不對.....tntchn 對話 · 貢獻 2012年11月4日 (日) 15:21 (UTC)[回复]
(:)回應完全不能把「世界大賽」聯想至MLB……--Nivekin請留言 2012年11月4日 (日) 15:58 (UTC)[回复]
我不知道港澳和中國大陸的情況如何,至少在台灣,「世界大賽」就是等同於美國職棒的總冠軍賽了。要不然就民意調查好了,應該還不用到投票吧。—大摩 —脳内活化中— 2012年11月4日 (日) 16:52 (UTC)[回复]
引用几段:
借着俞斌夺取第四届LG杯棋王赛冠军、常昊完全取代马晓春“中国第一人”地位的东风,中国围棋一度吹响了反击强音,那几年的世界大赛,中国棋手八强赛六对二、五对三;四强赛“三英战吕布”的大好局面屡见不鲜。
台灣的電玩高手在世界大賽中,為台灣爭光,代表台灣的電玩競技團隊「台北暗殺星」 在線上遊戲冠軍賽打敗韓國隊,抱回3千萬台幣獎金
谢尔豪和唐韦星,双双首次打入世界大赛四强,又双双在半决赛三番棋决战中以1比2的总比分失利无缘决赛及首个世界冠军
程菲中国女队历史第一人世界大赛九金无可复制:九枚世界大赛金牌,世锦赛跳马三连冠,单届世锦赛夺取三金,程菲创造中国女队前无古人恐怕也后无来者的伟大纪录。
近些年来,澳大利亚车手一直活跃于世界车坛,常常在世界大赛斩获冠军。澳大利亚也成为了年轻车手的培养基地,不断地向欧美职业车队输送新鲜血液
在宗申摩托车队参加的第一年世界大赛中,其良好的表现征服了国际摩坛的各方人士,被国外传媒称为中国在机械运动领域中的觉醒
除此之外还有很多。所谓的“一听到世界大赛就想到美职棒”也只是语境问题吧,换一个语境就不一定会想到MLB世界大赛。—Snorri留言2012年11月4日 (日) 18:14 (UTC)[回复]
您有沒有考慮到您舉的這些例子所使用的「世界大賽」是被視為普通名詞,還是專有名詞?克勞棣留言2012年11月4日 (日) 19:02 (UTC)[回复]
你的意思是,现在的“世界大赛”应该被定向到“世界大赛 (专有名词)”么。—Snorri留言2012年11月4日 (日) 19:07 (UTC)[回复]
另外,即便是专有名词,“世界大赛”指的也不一定是美职棒大联盟世界大赛,还是一个语境问题。比如国标舞的语境中提到的国际大赛就是职业国标舞世界大赛,也是一个专有名词。—Snorri留言2012年11月4日 (日) 19:11 (UTC)[回复]
你上面這個舉例不叫「專有名詞」,專有名詞是不會有語境問題的,好比說「書」是專有名詞時就是指《書經》,是一般名詞時才會看語境而指不同的書。若鍵入「世界大賽」四個字,一定是要查MLB總冠軍,要查別的世界大賽,一定會輸入xxxx世界大賽的。而且,你上面舉例的句子裡有的根本不是指單一場比賽,也不會有人打世界大賽去查詢的,別杞人憂天。--Reke留言2012年11月4日 (日) 22:35 (UTC)[回复]
的确,我错了,专有名词是不会有语境问题的,所以只要提到“世界大赛”,就是MLB世界大赛。其他的什么电玩世界大赛、国标舞世界大赛什么的都弱爆了,居然没想到直接称自己为“世界大赛”,这样就可以独霸一个名词了,多好。我建议WCG马上改名为“国际比赛”,这样只要提到国际比赛,就一定是WCG。凤姐现在马上改名“地球人”,这样只要提到地球人,就一定是凤姐了。厂家生产新的电脑时自称“电脑”牌,这样只要提到电脑,就一定是他家产的了。—Snorri留言2012年11月4日 (日) 22:54 (UTC)[回复]
這情況很多啊,像Champions League任何聯賽都可以叫,但是若你不冠上OOXX Champions League,那Champions League就只指向足球的歐冠賽。你上面舉的例子裡,沒有一個比賽名字叫「世界大賽」,也沒人自稱是世界大賽,而是媒體把「世界級大型賽事」簡稱了,確實只當普通名詞用。只是普通名詞跟專有名詞,在英語圈會用首字大寫來區隔,中文的話就沒什麼分別就是了。--Reke留言2012年11月5日 (一) 17:38 (UTC)[回复]
(:)回應若鍵入「世界大賽」四個字,通常查的是「世界大賽」這名詞的有關資料,不一定是要查MLB總冠軍;總不成把總統寫成台灣總統,再{{otheruses}}其他總統吧?這是為甚麼國語要重定向至國家語言, 而不是寫成現代標準漢語臺灣國語/普通話--Nivekin請留言 2012年11月5日 (一) 11:32 (UTC)[回复]
wikipedia:避免地域中心主題目消歧義是兩回事吧?克勞棣留言2012年11月5日 (一) 13:24 (UTC)[回复]
另外,回應Snorri,我的意思不是现在的“世界大赛”应该被定向到“世界大赛 (专有名词)”,而是你所舉的例子中所謂的"世界大賽",是意指「xx領域的世界級的重大比賽」,還是這個比賽本身的全名就叫「世界大賽」?如果僅僅是前者,這些世界大賽不應該是「世界大賽」條目所應該考慮納入的吧!?克勞棣留言2012年11月5日 (一) 13:24 (UTC)[回复]

補充一下,請參考en:World_Seriesen:World_Series_(disambiguation),那些賽事名裡真的有「World Series」的,像撲克牌、賽車都只能放在消歧義裡了,上頭那些本身賽事名字裡都沒有「世界大賽」的比賽總稱,怎麼能跟一個世界知名的賽事搶一般的條目名?--Reke留言2012年11月5日 (一) 17:42 (UTC)[回复]

本来“World series”翻译为“世界大赛”就是一个很诡异的翻译。我看的都是“世界系列赛”,不知道“series”是怎么翻译成“大赛”的。还有,不是只有MLB世界大赛被称为世界大赛的,“《英雄联盟》世界大赛”“职业国标舞世界大赛”都是有“世界大赛”四个字,在本身的领域也被称为“世界大赛”(就好像美职棒的世界大赛一样),只不过台湾棒球迷稍微多一点,所谓的“都知道是指棒球比赛”也不过是在棒球迷之间罢了。你找几个不看棒球的人问“世界大赛”是什么,一样不知道。另外,"世界杯"拜托也直接定向到“世界杯足球赛”,因为“一提到世界杯,肯定是足球世界杯”。—Snorri留言2012年11月5日 (一) 18:34 (UTC)[回复]
同意「世界盃」應該定向到「世足」,然後做主條目消歧義。人家有註冊名字的,前面若無加其他字,那世界盃就只是足球世界盃。--Reke留言2012年11月6日 (二) 08:27 (UTC)[回复]
请给出“注册名字”的参考来源。—Snorri留言2012年11月6日 (二) 10:33 (UTC)[回复]

完全不知道「世界大賽」通常指美职棒(因为不关注棒球),个人觉得这个翻译有问题。中文的「世界大賽」有中文的含义,通常是指某种运动的世界比赛,而不是指特定的一种运动。 薰衣草毒药花瓣 2012年11月6日 (二) 10:21 (UTC)[回复]

不看棒球的或比如說要找賽車的應該不會直接在搜尋框打「世界大賽」來搜尋吧.....,但看至少在台灣,看棒球的會直接以「世界大賽」來表示MLB總決賽,包括媒體。tntchn 對話 · 貢獻 2012年11月8日 (四) 09:20 (UTC)[回复]
不关心体育。如果想找世界级大赛的列表那有可能打“世界大赛”。此名容易误解/地域中心,还是改一下比较好。--YFdyh000 2012年11月8日 (四) 11:42 (UTC)[回复]
也就是说,只有在台湾,看棒球的人才会认为世界大赛是MLB世界大赛,在大陆关注国标舞的人也会以“世界大赛”表示职业国标舞世界大赛。所以正好证明了“世界大赛”不是专属于MLB世界大赛。—Snorri留言2012年11月8日 (四) 16:51 (UTC)[回复]
可是World Series的全名似乎就叫World Series耶!而不是什麼World Series of Major League Baseball或World Series of USA。所以把沒有省略字、真的就叫World Series的World Series直接連到World Series條目,而其他的"World Series of OOXX"與"World OOXX Series"列為消歧義,有什麼不對嗎?這不是專屬或偏袒或某地區的絕大多數人都直接聯想到它的問題,而是「正名」的問題;你是"World Series"(普通名詞),但你的名字不叫做"World Series"啊!用全名來命名條目不對嗎?除非世界上還有另一個比賽「全名」也是"World Series",否則我想這樣直接連過去沒有問題的。克勞棣留言2012年11月8日 (四) 17:43 (UTC)[回复]
问题是英文中“World series”不可能是一个普通名词,而中文里面“世界大赛”也可以是普通名词(泛指一般的世界级比赛)。就好像英文维基里面NBA的季后赛用的是NBA playoffs而不是playoffs。—Snorri留言2012年11月8日 (四) 17:54 (UTC)[回复]
以國標舞為例,關注國標舞的人只會以「世界國標舞大賽」之類的來搜尋,不會以「世界大賽」作為搜尋字詞吧....且不只英文,且日文(jp:ワールドシリーズ)、韓文(ko:월드 시리즈)也是直接連啊....tntchn 對話 · 貢獻 2012年11月9日 (五) 10:02 (UTC)[回复]
幫你修正了跨語言連結。--Reke留言2012年11月9日 (五) 17:48 (UTC)[回复]
我也同意,世界大赛应该直接指向消歧义页面--Qa003qa003留言2012年11月10日 (六) 09:49 (UTC)[回复]
那么Super Bowl应该是超级碗还是超级杯Hvn0413留言2012年11月15日 (四) 01:00 (UTC)[回复]
对那个不太懂但是“世界大賽”和“World Series”在不同的语言里不能做简单的对等。--Qa003qa003留言2012年11月17日 (六) 04:05 (UTC)[回复]

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了世界大賽中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年9月7日 (四) 18:40 (UTC)[回复]