跳转到内容

Talk:清真

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 清真属于维基百科哲學和宗教主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。

阿拉伯語:حلال, 英語:Halaal,halāl, halal的中文意思就是“符合教規的食物”?存疑--百無一用是書生 () 01:54 2006年1月5日 (UTC)

halaal或halal在阿拉伯語裡是「合法的」、「准許的」的意思,但是如果是在非阿拉伯語系的伊斯蘭國家,通常就專指「符合教規的(食物)」。嚴格來說這不是個名詞 ^^a ,不過講華語的穆斯林是怎麼使用它的,我也沒有把握。似乎「halaal牛肉」>「符合教規的牛肉」在中文可以譯為「清真牛肉」,所以街上才會有「清真牛肉館」之類的招牌…… --采豫 05:37 2006年1月9日 (UTC)

与 “清真” 条目合并 中国穆斯林把Halal叫做清真,与该条目没有任何歧义。 24.217.192.230 (留言) 2009年2月27日 (五) 06:13 (UTC)[回复]

符合教規的食物 (伊斯蘭教)清真:請求原因 — 消歧义,没有人用这个符合教規的食物 (伊斯蘭教)的说法,都是说清真Hidayetullah (留言) 2011年6月7日 (二) 00:54 (UTC)[回复]

同意樓上--123.202.69.27 2012年9月19日 (三) 07:53 (UTC)

合併討論

谁帮我加两个东西? 1. 此页面需要更多信息,有待完善。 2. 重定向自符合教規的食物 (伊斯蘭教)‎。 我不太会,谢谢~~~~—以上未簽名的留言由Hidayetullah對話貢獻)加入。

重定向沒問題,不過那邊的討論卻比較傾向把符合教規的食物 (伊斯蘭教)重定向至清真。不如你他到那邊一起討論吧--123.202.69.27 2012年9月19日 (三) 07:50 (UTC)

汉语中“清真”最早为佛教用语。尽管《古兰经》中规定了不洁食物,但《古兰经》中也说了,若因势所迫,虽食禁物,毫无罪过。FreeHui留言2012年9月29日 (六) 11:38 (UTC)[回复]

汉语中“清真”最早为佛教用语

前輩能否提供來源?我用這個來查,都找不到。

尽管《古兰经》中规定了不洁食物,但《古兰经》中也说了,若因势所迫,虽食禁物,毫无罪过

見於《古兰经》哪章節?
如果是這樣的話,前輩其實可以把上述兩項資料加入條目裡的(最重要是附有可查證的來源),而這其實也並不影響合併--123.202.69.27 2012年9月30日 (日) 13:13 (UTC)

中国知名大学的“清真”现状:清真→非穆斯林不洁→非穆斯林被禁止接触穆斯林

清华大学北京大学都有禁止非穆斯林进入清真餐厅。中国社会更再进一步,食用盐、饮用水也能“清真”,同时,“猪”这个词都不能说。清真只是宗教意义上的不洁,不吃是否意味着完全不能身体接触,或这个词都不能说出口。--Berthe留言2015年10月22日 (四) 09:02 (UTC)[回复]
(-)反对 沒有參考文獻的內容,請給出相關的新聞或是文獻。--61.231.15.218留言2018年4月1日 (日) 14:48 (UTC)[回复]