跳转到内容

Talk:花札

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评未评級未知重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
 未知  根据专题重要度评级标准,本條目尚未接受评级。

外部链接已修改

各位维基人:

我刚刚修改了花札中的4个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

祝编安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月18日 (二) 23:25 (UTC)[回复]


有關文中「カス」一詞的翻譯沒有統一之問題

各位維基人大大好:

カス一詞是1點牌的統稱,目前有出現在「牌面圖形介紹」跟「花札的地方札」兩個地方出現(本人未檢查其他文章區塊,如有其他區塊有同樣問題,歡迎協助補充)。


前述之詞,在「牌面圖形介紹」時,翻譯為「粕」(例:1點牌:粕(カス))。

但是到「花札的地方札」區塊時,翻譯卻變成「滓」(例:得到10張滓牌,每多獲得一張滓牌結算時點數加1。)。


小弟並不懂日文,亦未深究花札,因此無法判斷該使用何種翻譯較準確,希望能麻煩較專業之維基人來判斷修改。

致 至誠敬意 祝編安

過路人-Geminia 2001:B011:7C05:79F8:99A3:9511:C706:2EFF留言2021年3月19日 (五) 05:14 (UTC)[回复]

在任天堂的《世界遊戲大全51》裡是翻成「雜牌」。不過不曉得有在玩的人怎麼稱呼。--AHuRh留言2021年3月19日 (五) 09:36 (UTC)[回复]
提議,是否在不更動原有內容的情況下,先在「粕」與「滓」後方括號備註"雜牌",以利使用者了解兩者所指稱為同一牌種?-Huang Geminia C. J.留言2021年6月18日 (五) 02:43 (UTC)(備註,本人與原開啟討論之過路人-Geminia為同一人)[回复]
我認為應該要用章節或段落說明,用括號備註讀者依然有可能會認為是兩種雜牌。--AHuRh留言2021年6月18日 (五) 08:55 (UTC)[回复]
這個問題有點小(甚至有可能只是翻譯或錯字等級的問題),要特別新增章節或段落來描述,恐反編入錯誤資訊;以目前的文章脈絡,是【圖案】章節內的圖表「1點牌」的後方標註了「粕(カス)」,藉此指向1點牌是叫前述的這個詞;那是否可在【花札的地方札】中的「カス(Kasu)」,後方描述的「滓牌」加上括號備註"即1點牌",形成「滓牌=1點牌=粕(カス)」這樣的連續脈絡,以達兩種名詞皆指同一牌種之效?-Huang Geminia C. J.留言2021年7月30日 (五) 16:37 (UTC)[回复]
@Huang Geminia C. J.我認為還是明確寫出來比較好,也可以用{{notetag}},或是用「粕/滓(カス)」表示。後段亦同。--AHuRh留言2021年7月31日 (六) 07:41 (UTC)[回复]
@AHuRh感謝您的建議,使用「粕/滓(カス)」這個方法好了,如果過一段時間沒有其他維基人的意見,我就把它改上去。-Huang Geminia C. J.留言2021年7月31日 (六) 09:50 (UTC)[回复]