Talk:變性

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照頁面品質評定標準被評為初级
本条目页属于下列维基专题范畴:
LGBT专题 (获评初級极高重要度
本條目屬於LGBT專題 (對話) 的範疇,一個旨在改善中文維基百科內所有LGBT相關內容的項目。欲查更多資訊、或有意參與,請瀏覽專題主頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为初级
 极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度

變性VS換性VS性轉

變性是傳統的俗稱,在不傷及人格之下,討論是否應將條目改名。--Gendermisanthropy留言2018年8月6日 (一) 08:09 (UTC)[回复]

“变性”和“跨性别者”以及从英文翻译的问题

首先,“transsexual”一词在英语跨性别者社群中已经极少使用,且有时可能会带有冒犯意味。这点可参见GLAAD的媒体参考指南:"GLAAD Media Reference Guide - Transgender Terms"。其关于“transsexual”一词下的解释为:

An older term that originated in the medical and psychological communities. As the gay and lesbian community rejected homosexual and replaced it with gay and lesbian, the transgender community rejected transsexual and replaced it with transgender. Some people within the trans community may still call themselves transsexual. Do not use transsexual to describe a person unless it is a word they use to describe themself. If the subject of your news article uses the word transsexual to describe themself, use it as an adjective: transsexual woman or transsexual man.

这一解释与我所见到的这个词大部分的使用情景相符,即其通常比“transgender”要更加注重描述对象的生理性别,而非作为性别认同、性别角色、性别表达或性别气质等的集合的社会性别。不过,也有些酷儿理论学者或是跨性别女性主义学者将“transsexual”一词的定义定的更加广泛,比如Julia Serano将其定义为任何性别认同或其生活中使用的那个性别和其出生时的指定性别不符的个体,说白了就是如今“transgender”最常用的定义。(参见Julia Serano,Whipping Girl,第一章,还有她的网站上也有相关解释)。

最后,还是我在原本“变性”条目讨论页里写的问题:“变性”一词在中文中是否已经有一定的贬义?就我自己在中国生活时的经历,人们提到“变性”一词似乎总和诸如“人妖”、“阴阳人”这类十分贬义的词语一起出现。当然这也可能只是中国社会中对于跨性别者普遍性的歧视而已。但如果这一词语在汉语中已经有其独特的意思,不论是贬义还是褒义,那将它作为英文术语的翻译,是否会有些曲解英文中“transsexual”的意思?

另外,我从没见到网上任何社群使用“换性人”一词描述跨性别者,更别说学术文章。因此我暂时将变性人士相关电影下所有“换性人”改为“跨性别者”。--LT1211留言2022年8月2日 (二) 18:25 (UTC)[回复]