Talk:阿美士德使团

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
條目里程碑
日期事項結果
2024年4月14日同行評審已評審
新條目推薦
本條目曾於2024年3月19日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    同行評審本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
              本条目页属于下列维基专题范畴:
    中国专题 (获评未评級中重要度
    本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
    英国专题 (获评未评級中重要度
    本条目页属于英国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科英国类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
    國際關係专题 (获评未评級中重要度
    本条目页属于國際關係专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科国际关系(含外交)相关主题类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     未评级未评  根据专题质量评级标准,本条目页尚未接受评级。
       根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    同行評審

    阿美士德使团编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志
    评审期:2024年3月14日 (四) 23:18 (UTC)至2024年4月13日 (六) 23:18 (UTC)
    下次可評審時間:2024年4月20日 (六) 23:19 (UTC)起

    由于条目体量较大,撰写时长一月有余,并且经过反复修改,最好有旁人检视。如有修改意见,欢迎指正。不过,今后不是特别有时间,因此如有问题应该会慢慢改,望请见谅。--Cat on Mars 2024年3月14日 (四) 23:18 (UTC)[回复]

    (!)意見
    1. 行文有些地方看起来不像是维基百科的文风,最好能够用朴素的语言改写。
    2. “徳庇臣”是谁? --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年3月21日 (四) 04:54 (UTC)[回复]
      應該是戴維斯。不怪得這名稱感覺有點像在那裡看過的樣子。--S叔 2024年3月21日 (四) 07:20 (UTC)[回复]
      我知道是那个人,但我很好奇为啥会写成徳庇臣,发音也不对,也用了日文汉字。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年3月21日 (四) 09:13 (UTC)[回复]
    3. “东印度公司的控制委员会”这里把Board of Control翻译成“控制委员会”是原创翻译。
    4. “阿美士德还希望中英之间互设常驻使节,英国可以获得广州以北的一处通商口岸” —— 这个看起来像是翻译不理想。以常识判断应该是希望获得一个比广州更靠北的口岸。 --ᡠᠵᡠᡳUjui ᡠᠵᡠUju ᠮᠠᠨᡩ᠋ᠠᠨMandan 2024年3月21日 (四) 09:17 (UTC)[回复]
    (:)回應
    1. 文风问题,如果没有具体案例我无法修改,我也无法理解什么是“维基百科的文风”
    2. “徳庇臣”是“德庇时”的笔误,之前意识到了这个笔误有尝试做过修复,结果还是有遗留,我一向使用rime输入法和系统原生输入法,如果字体问题我无法判断;
    3. “控制委员会”(Board of Control)是专有名词,维基词典里面作:small executive body in municipal government, usually dealing with financial and administrative matters.,翻译成“控制委员会”的例子很多,现在也有很多机构叫做控制委员会,不一一赘述。我需要着重强调一点,我原文是“英国政府内负责监管东印度公司的控制委员会(英语:India Board)”,而不是所谓的“东印度公司的控制委员会”,这是一家政府机构而不是东印度公司的机构,更不是形形色色的各种“控制委员会”。
    4. 我不觉得“xx以北的港口”是一个非现代标准汉语内容,至少在维基百科内就有长江口以北的中国岛屿这类标题,总不至于变成“比长江口靠北的中国岛屿”。退一步说,即便我不考虑标准汉语问题,不论如何我也不会用“靠北”这个词,甚至日常生活中我也不会使用“靠”表示方位指向,而是用“比广州更往北的”这类口语表达,因此我认为这只是你的个人口语习惯问题。--Cat on Mars 2024年3月21日 (四) 11:38 (UTC)[回复]
    几点小意见
    1)清朝由盛转衰一节第二段有点啰嗦,和使团在中国的遭遇关系不大(使团的遭遇可没提到官吏贪腐、民间起义频发等事),建议进行删减或者着装描写军事上的问题(毕竟后文有提到使团目击清朝军队武器装备落后);
    2)“其它适合讨论的政治性话题”,“性”或许有点多余了
    3)“结果中文秘书连同私人秘书都被强制改作“译生”,这显然已经属于翻译错误”虽我能理解为什么是翻译错误,但仍建议补充说明“译生”是什么职位以便读者理解;
    4)“密饬沿海文武员弁”,有点没看明白是什么意思,可能需要注释;
    5)“长芦盐政广惠”,长芦不是常用的地名,应该加上内链;
    6)“使团成员则是免冠3次、深鞠躬九次、起身9次”,按MOS:NUM应该统一用阿拉伯数字或汉字书写;
    先看到这里。——Aggie Dewadipper 2024年3月21日 (四) 08:51 (UTC)[回复]
    (:)回應:“使团的遭遇可没提到官吏贪腐、民间起义频发等事”,其实都是有提及:我记得第一点,民间起义频发,尤其是和小斯当东的出使计划有关,因为当时的广州商馆认为嘉庆经历了强烈的内战所以财政匮乏,当时官府多次向广州十三行勒索军饷,尤其是天理教起义后,广州商馆认为嘉庆便幽闭深宫不再过问外事并受人蒙蔽——这种幻想正是广州商馆想要派遣使团的契机之一,然而后文是从英国政府的角度讲使团的策划,并且阿美士德使团策划本身也是出自伦敦,因此对这一部分内容有删减,并且作为背景也比较适合;第二点,官吏的贪腐更是和使团目的息息相关,正是因为广州官员贪墨成风才会导致贸易争端,但广州商馆所见终究只有广州一地,嘉道两朝实际上是全国性的吏治败坏,广州商馆的观点并不准确,所以作为广州商馆观点的延伸我也必须讲清朝的总体情况,虽然嘉庆有心处置贪官污吏,但实际上他自己洁身自好完全不影响下层官吏欺上瞒下——这也解释了为什么嘉庆对待官员非常苛刻,因为他的命令在三申五令下往往最后都是敷衍了事得不到具体执行,我记得王开玺的书说这种行为属于“颟顸敷衍”,而我写吏治败坏本质只是想要体系当时官场的风气。这一段可能需要重新改写,和下文更加呼应。“密饬沿海文武员弁”,后面接了动词,前面就是密令沿海官员(做XX),不带后面动词我也看不懂要做什么,不过我记得这是原文的句读。我搜索“长芦盐政广惠”,发现我一共写了三处,就一处没有使用内联,那一处其实和另外一处只隔了一行。。。。--Cat on Mars 2024年3月21日 (四) 12:09 (UTC)[回复]