跳转到内容

Template talk:中醫學小作品

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

看看历史

看看历史,在西学首次传入中国之时,人们首先要做的是翻译。这就出问题了,天大的问题!在翻译过程中,西医的概念别无选择的运用了中医的很多术语。随后,西医盛行(中医界内部缺少交流,更是不喜欢自己宣传)。西医直观,人们对其理解和接受很快,思想意识中很快有了很多医学术语的理解,其中有相当的文字是中西公用(因为中国只有一种汉字),人们对这些文字在中医中的特殊含义不加思索,以至于很多中医学概念成了“行尸走肉”。

中医的概念是由汉字表述的,内涵和外延的统一体。在翻译过程中,中医概念的翻译失去了中医的特色,失去了中国文化的特色,失去了内涵和外延的统一。—以上未簽名的留言是由Zusanli對話 貢獻)加入的。