跳转到内容

讨论:乔治·巴顿

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
基础条目 乔治·巴顿属于维基百科人物主题军事领导人、革命分子及活跃分子类的基础条目第五级。请勇于更新页面以及改进条目。
          本条目页依照页面评级标准评为典范级
本条目页属于下列维基专题范畴:
传记专题 (获评典范级高重要度
这个条目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
 典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
美国军事专题 (获评典范级高重要度
本条目页属于美国军事专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科美国军事领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 典范级典范  根据专题质量评级标准,本条目页已评为典范级
   根据专题重要度评级标准,本条目已评为高重要度
典范条目乔治·巴顿是一条典范条目,即此条目可作为维基百科社群的典范之作。如有需要,请勇于更新页面
条目里程碑
日期事项结果
2013年7月23日优良条目评选入选
2013年12月14日典范条目评选入选
新条目推荐
本条目曾于2013年7月21日登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。
新条目推荐的题目为:
    当前状态:典范条目

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    优良条目候选

    乔治·巴顿编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分类:政治与军事人物 - 军事人物,提名人:刘嘉留言2013年7月16日 (二) 09:22 (UTC)[回复]

    投票期:2013年7月16日 (二) 09:22 (UTC) 至 2013年7月23日 (二) 09:22 (UTC)
    1. 并设计了M1913型“巴顿佩剑”,原文是说instrumental in designing,如何能够证明他是唯一的设计者?参与设计或者是主要的设计者还比较可能。

    首段原文的确是你说的,但下面的内容中是:Patton redesigned saber combat doctrine for the U.S. cavalry, favoring thrusting attacks with the sword over the standard slashing maneuver and designing a new sword for such attacks.您看?

    (:)回应。这段是我的疏忽,不过你提出的部分也不是很直接的说明,因为他改的是doctrine。直接从英文版的链接去看,里面是说那是他主导的设计。所以说是他设计应该无差。另外一点,配剑可能可以修改为军刀,配剑有一些装饰的意味,但是这一把是骑兵的标准用剑。-cobrachen留言2013年7月19日 (五) 18:16 (UTC)[回复]
    完成:已代为修正。—Ai6z83xl3g留言2013年7月19日 (五) 18:21 (UTC)[回复]
    1. 巴顿在战争期间首度统领位于法国的美国战车学校直至战争快要结束前负伤,巴顿因为统领学校所以负伤?不是吧,他是因为负伤所以离开该职位。翻译语句上以及前后关联有问题。

    这个翻译时我措辞问题,已经修正;

    1. 通过在摘要的地方可以减少或者是更换。

    摘要是指首段?一共3个,只保留一个;

    1. 项目一词多是翻译自Project,使用项目翻译并不妥当。运动项目蛮常见,但是车辆装备研发就不适合。

    除几个体育比赛外,只有一个地方用了项目,已经改用方案。

    1. 还建立了首个联合兵种学说,用学说不适当,他不是作学术研究。

    完成,已改作“教范”。—Ai6z83xl3g留言2013年7月19日 (五) 17:35 (UTC)[回复]

    1. 这个师是当时美国少数以大量战车构成的组织化部队之一,不需要因为原文有organized,翻译就一定要出现。

    完成,感谢建议。

    1. 以找出在实战中有效对其加以部署的方法,类似这样的句子可以精简一点,有效部署的方法是一种改法。

    完成,感谢建议。

    1. 他的师是在第一阶段对阵红军时有些失利,这句话翻译有误。他的部队是居于劣势的红军的一部分。

    完成,感谢建议,我措辞疏忽了。

    1. 1942年1月15日,他成为第1装甲师师长,翻译错误。

    是,我错把Corp看成Division了,前面看到那个谁说从职位退下来,于是就想当然以为是成了这个师的指挥官了。

    1. 他选择棕榈泉东南方向80公里的一片40平方公里的广阔沙漠地区,句型有点累赘,多加个标点符号也无妨。

    完成,感谢建议。

    1. 并于1943年1月主持了卡萨布兰卡会议[3]:94。,单就翻译的字面意思,你的翻译是没有错,不过,就这个会议的型态和参与的人来说,巴顿还够不上主持的角色。说他是协助举行比较妥当。

    完成Ai6z83xl3g留言2013年7月19日 (五) 17:35 (UTC)[回复]

    1. 同时也提升中将,修改一下。

    完成Ai6z83xl3g留言2013年7月19日 (五) 17:35 (UTC)[回复]

    1. 他把奥马尔·布雷德利也调来担任副军团长,不知道这个字在前后文的关联以及为什么会出现?Reassigned不是有的意思。
    因为这里来的人是与巴顿有朋友关系的,所以我用的是“也”,就像A去某公司任职,他的朋友B也正好进来了,这里就能用“也”,我想应是可以的。—Ai6z83xl3g留言2013年7月19日 (五) 17:35 (UTC)[回复]
    1. 并要求严格遵守军事协议,这里不能翻译作协议,士兵和军官没有协议可言。

    完成,改成了纪律。

    1. 之后提起这次袭击的德国飞机员时请留意一下字词转换或者是翻译,不确定是哪一项。
    2. 由于担心美国军队会缺阵,sideline不见得是缺阵,小角色也是。

    完成,感谢建议。

    1. 之后接到新的任务后再离开。意思上不对。巴顿是要英国指挥管让美国部队打完突尼斯的战役之后才去接西西里岛的任务。

    修改了一下,但没有把握,现在Ai6z83xl3g也同时在改以致编辑冲突了。明天我再通读全文。非常感谢。

    上面是看到北非战役这一段累积的列表。请重新阅读和润饰,并请留意翻译文句上和前后文的关系。-cobrachen留言2013年7月19日 (五) 15:57 (UTC)[回复]
    如果不是接到Ai6z83xl3g的命令,我还真不敢翻译这么个条目,与相对了解多一点的电影、法律和政治来说这个差太远了,今天居然能得军事专家指点,实在不胜荣幸,谢谢。--刘嘉留言2013年7月19日 (五) 17:18 (UTC)[回复]
    这里是在投勤劳奖吗`?请问你有没有自己阅读过条目内容呢?是不是类似的缺点都改过了吗?这不是一个应该出现的赞成票理由吧。-cobrachen留言2013年7月21日 (日) 20:23 (UTC)[回复]
        • 我当然有读过,阁下是军事专家,可以找出相关缺点与错误,我不是专家,我以平常人的角度去看,自然比较找不出什么错误;但如果GA都一定要该方面专家才能投,那大概什么都过不了了。--Liaon98 我是废物 2013年7月21日 (日) 21:07 (UTC)[回复]
    入选:9支持,1反对。--游戏人间留言2013年7月23日 (二) 10:12 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了乔治·巴顿中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月8日 (四) 07:45 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了乔治·巴顿中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月12日 (一) 17:30 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了乔治·巴顿中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年6月18日 (日) 07:14 (UTC)[回复]

    外部链接已修改

    各位维基人:

    我刚刚修改了乔治·巴顿中的2个外部链接,请大家仔细检查我的编辑。如果您有疑问,或者需要让机器人忽略某个链接甚至整个页面,请访问这个简单的FAQ获取更多信息。我进行了以下修改:

    有关机器人修正错误的详情请参阅FAQ。

    祝编安。—InternetArchiveBot (报告软件缺陷) 2017年8月3日 (四) 21:06 (UTC)[回复]