歌唱动荡的青春
歌唱动荡的青春 Песня о тревожной молодости | |
---|---|
歌曲 | |
发行日期 | 1958年 |
作曲 | 巴赫慕托娃 |
作词 | 奥沙宁 |
歌唱动荡的青春 | |||||||
繁体字 | 歌唱動蕩的青春 | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
简化字 | 歌唱动荡的青春 | ||||||
| |||||||
越南语名称 | |||||||
国语字 | Thời Thanh Niên Sôi Nổi | ||||||
汉喃 | 時青年𤐝𤃠 | ||||||
朝鲜语名称 | |||||||
谚文 | 험난한 청춘 의 노래 | ||||||
汉字 | 險難한 靑春 의 노래 | ||||||
| |||||||
日语名称 | |||||||
| |||||||
德语名称 | |||||||
德语 | Lied Von Der Unruhevollen Jugend | ||||||
俄语名称 | |||||||
俄语 | Песня о тревожной молодости |
歌唱动荡的青春(俄语:Песня о тревожной молодости)是1958年苏联电影《在那一边》 (По ту сторону)的主题歌,由苏联著名作曲家巴赫慕托娃谱写。中文版歌词由薛范译制编配[1]。
2014年,在指挥家瓦列里·米哈伊洛维奇·哈利洛夫的倡议下,《歌唱动荡的青春》开始作为俄罗斯阅兵式上的军乐曲目出现,为紧急情况部部队出场时音乐。
歌词
俄文歌词 | 转写[2] | 中文歌词(薛范译配) |
---|---|---|
Забота у нас простая, Забота наша такая: Жила бы страна родная, И нету других забот. |
Zabota u nas prostaya, Zabota nasha takaya: Zhila by strana rodnaya, — I nyetu drugikh zabot. |
时刻挂在我们心上,
是一个平凡的愿望, 愿亲爱的家乡美好, 愿祖国呀万年长。 |
И снег, и ветер, И звёзд ночной полёт… Меня мое сердце В тревожную даль зовёт. |
I snyeg, i vyetyer, I zvyozd nochnoy polyot... Myenya moye syerdtsye V tryevozhnuyu dal zovyot. |
听风雪喧嚷,
看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 |
Пускай нам с тобой обоим Беда грозит за бедою, Но дружба моя с тобою Лишь вместе со мной умрёт. |
Puskay nam s toboy oboim Byeda grozit za byedoyu, No druzhbu moyu s toboyu Odna tolko smyert vozmyot. |
哪怕灾殃接着灾殃,
也不能叫我们颓唐, 让我们来结成朋友, 我们永远有力量。 |
И снег, и ветер, И звёзд ночной полёт… Меня мое сердце В тревожную даль зовёт. |
I snyeg, i vyetyer, I zvyozd nochnoy polyot... Myenya moye syerdtsye V tryevozhnuyu dal zovyot. |
听风雪喧嚷,
看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 |
Пока я ходить умею, Пока глядеть я умею, Пока я дышать умею, Я буду идти вперёд. |
Poka ya khodit umyeyu, Poka glyadyet ya umyeyu, Poka ya dyshat umyeyu, Ya budu idti vpyeryod. |
只要我还能够行走,
只要我还能够张望, 只要我还能够呼吸, 就一直走向前方。 |
И снег, и ветер, И звёзд ночной полёт… Меня мое сердце В тревожную даль зовёт. |
I snyeg, i vyetyer, I zvyozd nochnoy polyot... Myenya moye syerdtsye V tryevozhnuyu dal zovyot. |
听风雪喧嚷,
看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 |
И так же, как в жизни каждый, Любовь ты встретишь однажды. С тобою, как ты, отважно Сквозь бури она пойдёт. |
I tak zhye, kak v zhizni kazhdyy, Lyubov ty vstryetish odnazhdy. S toboyu, kak ty, otvazhno Skvoz buri ona poydyot. |
就像每个青年一样,
你也会遇见个姑娘, 她将和你一路前往, 勇敢穿过风和浪。 |
И снег, и ветер, И звёзд ночной полёт… Меня мое сердце В тревожную даль зовёт. |
I snyeg, i vyetyer, I zvyozd nochnoy polyot... Myenya moye syerdtsye V tryevozhnuyu dal zovyot. |
听风雪喧嚷,
看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 |
Не думай, что всё пропели, Что бури все отгремели. Готовься к великой цели, А слава тебя найдёт. |
Ne dumay, chto vsyo propyeli, Chto buri vsye otgryemyeli. Gotov’sya k vyelikoy tsyeli, A slava tyebya naydyot. |
你别以为到了终点,
别以为风暴已不响, 快走向那伟大目标, 去为祖国争荣光。 |
И снег, и ветер, И звёзд ночной полёт… Меня мое сердце В тревожную даль зовёт. |
I snyeg, i vyetyer, I zvyozd nochnoy polyot... Myenya moye syerdtsye V tryevozhnuyu dal zovyot. |
听风雪喧嚷,
看流星在飞翔; 我的心向我呼唤: 去动荡的远方。 |