洋品牌
此條目沒有列出任何參考或來源。 (2016年12月19日) |
此條目需要擴充。 (2016年12月19日) |
洋品牌(Foreign branding)是指對公司、商品和服務使用外國或聽起來像外國的品牌名稱,以暗示它們來自外國,通常是為了使它們看起來來自一個看起來有吸引力的地方,或在最不具有異國情調。如果原產國形像不佳,也可能會這樣做,以使客戶相信某公司和/或其產品源自更受好評的國家。[1][2]
在非英語國家,許多品牌使用英語或美國風格的名稱。在英語和其他非英語國家,許多化妝品和時尚品牌使用法國或意大利風格的名稱。另外,日本、北歐及其他非本地的名稱也在許多國家被用於類似效果。著名的例子有:哈根達斯。
參考資料
- ^ Dan Levin. 中國商品令人費解的西方化品牌. 紐約時報中文網. 2014-12-29.
- ^ Aichner, T., Forza, C. and Trentin, A. 2017. The country-of-origin lie: impact of foreign branding on customers』 willingness to buy and willingness to pay when the product’s actual origin is disclosed. The International Review of Retail, Distribution and Consumer Research, 27(1): 43-60.
外部連結
- Would you like umlauts with that? (PDF). [2016-12-19]. (原始內容存檔 (PDF)於2021-02-24). (78.5 KB) by graphic designer Bruce Campbell
- English-language page for Pocari Sweat, from the Otsuka Pharmaceutical Company (Wayback Machine archive)
- The Modish Macron (頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), a Language Log post about use of the macron in branding
相關條目
這是一篇小作品。您可以透過編輯或修訂擴充其內容。 |