跳至內容

達悟語文法

本頁使用了標題或全文手工轉換
維基百科,自由的百科全書

達悟語文法(Glammal na TaoTao grammar)為基於達悟語之文法。在語法的分類上馬來-波利尼西亞語族巴丹語群並不同於一般的分析語或其它綜合語裡的動詞、名詞、形容詞、介詞和副詞等之基本詞類分類。[1] 對於(附著)及時態改變時語詞的變化方面。達悟語只有代詞本身會依格位之不同而進行變格運作。謂語本身不會依人稱之變化而進行變位運作;而是基於已然語氣非已然語氣、以主事(AF)及非主事(NAF)的觀點結合時體氣語詞(TAM/TMA/動貌詞),再配合謂語的時態進行焦點變換來運作。基本的文法分類是將達悟語詞類之詞綴、字詞結構及分類法,對比分析語等之詞類分類法加以條析判別。[2][3][4][5][6]

語言特徵

達悟語為一種黏著語,它可藉由詞綴或詞根重疊的方法來構詞。就和許多臺灣南島語一樣,達悟語的動詞具有焦點系統的變化,此外其基本語序為動詞─主詞─受詞,唯主詞和受詞之先後受句子焦點的影響。

詞綴

詞綴分為前綴中綴後綴、環綴(前後綴),以及準詞綴等。前綴數量最多,中綴數量最少。加上不同的詞綴除使詞義轉變外,也會使詞性產生變化、比如從名詞變為動詞等。詞綴的特性使達悟語的詞語數量可以做延伸性的擴張,也使詞語做有規律的詞義及詞性展延。下列達悟語詞綴參考自(Rau 2006:135-136)。[7]

前綴(32)
  • icia- 'fellows such and such who share the same features or fate'
  • ikeyka- 'even more so'
  • ika- 'feel such and such because...'
  • ika- 'ordinal number'
  • ipi- 'multiple number'
  • ji a- 'negation or emphatic'
  • ka- 'company, as ... as, abstract noun'
  • ka- 'and then, just now, only'
  • ka- 'stative verb prefix reappearing in forming transitive verbs'
  • ka- (reduplicated root) 'very'
  • ka- (reduplicated root) 'animals named after certain features'
  • mapaka- 'pretend to be such and such'
  • mapi- 'do such and such as an occupation'
  • mi-/mala- 'kinship relationships in a group of two or three'
  • mika-/mapika-/ipika- 'all, gradually, one by one'
  • mala- 'taste or look like...'
  • mipa- 'getting more and more...'
  • mipipa- 'even more...'
  • mapi-/mapa-/ipa- 'causative verb affixes'
  • ni- 'perfective'
  • noka- 'past'
  • noma- 'future (remote)'
  • sicia- 'present'
  • sima- 'future (proximal)'
  • tey- 'direction'
  • tey- 'very, too'
  • tey- (reduplicated root) 'amount allocated to each unit
環綴(4)
  • ka- ... -an 'common noun'
  • ma- ... -en 'love to do such and such'
  • pa- ... -en 'causative verb affixes'
  • ni- ... na 'superlative'

格位標記

達悟語如其他的台灣菲律賓等之南島語一樣,存在著"格位標記"的架構。進一步、格位標記會和類別詞形成格位標記組而進行其格位區別之作用。[8]達悟語格位標記列表如下:[9]

焦點系統

名詞結構

名詞取向為以海洋文化及實際功能為參考導引。比如魚類分為"飛魚"及"非飛魚",魚種也有"oyod"及"rahet"的分別。而"孕婦"(mamili so kanen)意思為"挑選食物的人",因懷孕時女人所吃的食物要經過篩選,且某些飛魚懷孕時不能吃。[10]

日語借詞

漢語 達悟語 日語
飛機 sikoki 飛行機
saki
戰船 gengkang 軍艦
聖經 seysio 聖書
基督 Kizisto キリスト
醫生 koysang お醫者さん
手電筒 dingki 電気
聖靈 seyzi 聖霊
鑰匙 kagi
kosozi
摩托車 otobay オートバイ
警察 kisat 警察
學校 gako 學校
書包 kabang
老師 sinsi 先生
kipo 切符
卡車 tozako トラック

語詞比較

達悟語和菲律賓語言如伊洛卡諾語他加祿語比較如下:

漢語 達悟語 伊洛卡諾語他加祿語
tao tao, tawo(宿霧語)
母親 ina ina, inahan(宿霧語)
父親 ama ama, amahan(宿霧語)
oo ulo
nohon oho (opo)
朋友 kagagan kaibigan
sino sino
他們 sira sila
他們的 nira nila
子女 anak anak
ko ako, siak (伊洛卡諾語)
ka ikaw, ka (Cebuano), sika (伊洛卡諾語)
日子;白晝 araw araw, aldaw (伊洛卡諾語)
kanen kumain, kanen (伊洛卡諾語)
inomen inomen (伊洛卡諾語)
aka saka
(表達「痛」的狀聲詞) Ananay Aray, Araray (宿霧語), Anay (伊洛卡諾語)
vahay bahay, balay (伊洛卡諾語和宿霧語)
viik biik (意即「小豬」)
kadling kambing, kanding (宿霧語), kalding (伊洛卡諾語)
石頭 vato bato
ása isa, maysa (伊洛卡諾語)
dóa (raroa) dalawa, duha (宿霧語), dua (伊洛卡諾語)
tílo tatlo, tulo (宿霧語), talo (伊洛卡諾語)
ápat apat, upat (伊洛卡諾語和宿霧語)
líma lima
ánem anim, inem (伊洛卡諾語), unom (宿霧語)
píto pito
wáo walo
síam siyam
póo sampu, sangapulo (伊洛卡諾語)

中文借詞

英語 達悟語 漢語
Wine potaw cio 葡萄酒(pútáojǐu)

人稱代詞

達悟語人稱代詞本身會隨著(附著)及時態改變時而進行變格運作。表列人稱代詞分「附著格式」(bound)、「未來式」(future),及「一般格式」(free/非未來式)。而代詞附著格式前用連字號(-)註記。[8][9]台灣南島語除鄒語噶哈巫語等之外,絕大多數無第3人稱(單複數)主格附著格式。[11]不過屬於馬來-玻里尼西亞語族達悟語藉由轉用指示代詞,而構成完整的含有第三人稱單數主格附著格式(-ya)、及第三人稱單數一般格式(-iya,-sya)使用之人稱代詞系統。[9]

<達悟語人稱代詞>
單複數 單數 複數
時態/附著 附著格式 一般格式(自由形) 附著格式 一般格式(自由形)
人稱/變格 主格 屬格 主格 屬格 處格 主格 屬格 主格 屬格 處格
第1人稱 -ko -ko yaken nyaken jyaken 包含式 -ta, -tamo
-takamo, -tanyo
-ta yaten nyaten jyaten
排除式 -namen -namen yamen nyamen jyamen
第2人稱 -ka -mo imo nimo jimo -kamo, -kanyo -nyo inyo ninyo jinyo
第3人稱 (-ya) -na (iya, sya) nya, nia jya, jia -sya -da sira nira jira

動詞詞綴

下列達悟語動詞詞綴變化參考自(Rau 2006:135)。[7]

動態不及物(Dynamic intransitive)
  • -om-/om- (虛擬語氣(subjunctive): N-)
  • mi-
  • ma-
  • maN-
  • maka-
  • maci-/masi-/macika-/macipa-
靜態(Stative)
  • ma- (虛擬語氣: a-)
  • ka- ... -an (虛擬語氣: ka- ... -i)
動態(Dynamic)
  • pi-
  • pa-
  • paN- (虛擬語氣: maN-)
  • paka- (虛擬語氣: maka-)
  • paci- (虛擬語氣: maci-)
及物(Transitive)
  • -en (虛擬語氣: -a)
  • -an (虛擬語氣: -i)
  • i- (虛擬語氣: -an)
靜態作為及物(Stative functioning as transitive)
  • ma- (虛擬語氣: a- ... -a)
  • ka- ... -an (虛擬語氣: a- ... -a)

空間方位詞

空間方位詞(spatiality and orientation)為用以表達所處之空間位置,及相對方位等之語詞。比如"在台灣"和"在蘭嶼"是以蘭嶼地理位置為中心參考點而來表達。"在台灣"為「向外、靠海的那一面」(do ilaod);而"在蘭嶼"為「向內、靠山的一面」(do irala)。[10] 如此的使用法與俄羅斯圖瓦共和國圖瓦語的動詞使用法有同樣的特點,比如"圖瓦語動詞"是以圖瓦地區河流為方向而來定位"動詞的方位性"。

數詞

基數詞 達悟語
1 asa/sa
2 doa
3 tilo
4 apat
5 lima
6 anem
7 pito
8 wao
9 siam
10 poo
100 asa a ranaw/sa a ranaw
1000 asa a rivo/sa a rivo
10000 asa a laksa/sa a laksa

語句

  • Akokay!(你好!)
  • Yapiya o kakawan sijiarao ya.(今天天氣真好)

註釋

  1. ^ 張永利,"台灣南島語言語法:語言類型與理論的啟示(Kavalan)"[1]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館), 語言學門熱門前瞻研究,2010年12月/12卷1期,pp.112-127.
  2. ^ Barbara B.H. Partee, A.G. ter Meulen, R. Wall,"Mathematical Methods in Linguistics (Studies in Linguistics and Philosophy)(語言研究的數學方法)"[2]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館[3]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),Springer,1/e 1993 edition(April 30, 1990). ISBN 9027722455ISBN 978-9027722454
  3. ^ А. А. Реформатский, "Введение в Язковедение", Аспект Пресс--Москва, 1996. ISBN 5-7567-0046-3ISBN 9785756700466
  4. ^ R.M.W.Dixon,"The Rise and Fall of Languages"[4]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),Cambridge University Press (January 13, 1998). ISBN 978-0521626545 ISBN 0521626544
  5. ^ Paul J. Hooper,Elizabeth Closs Traugott,"Grammaticalization(語法化/語法化學說)"[5]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),Cambridge University Press; 2 edition (August 25, 2003). ISBN 0521804213 ISBN 978-0521804219
  6. ^ ,Joan Bybee, Revere Perkins, William Pagliuca,"The Evolution of Grammar: Tense, Aspect, and Modality in the Languages of the World(語法的演化--世界語言的時,體和情態)"[6]頁面存檔備份,存於網際網路檔案館),University of Chicago Press; 1 edition (November 15, 1994). ISBN 978-0226086651
  7. ^ 7.0 7.1 Rau, D. Victoria ,and Maa-Neu Dong. 2006. Yami texts with reference grammar and dictionary. Taipei: Academia Sinica.
  8. ^ 8.0 8.1 張郇慧,"雅美語參考語法",遠流出版,臺北,2005年1月1日. ISBN 957-32-3899-3
  9. ^ 9.0 9.1 9.2 何德華,董瑪女,"臺灣南島語言叢書14達悟語語法概論",行政院原住民族委員會, 2016-09-28. ISBN 978-986-04-9218-7
  10. ^ 10.0 10.1 記者劉潔萱、邱郁茹/台中市報導,"攜手二十年‭ ‬達悟語詞典傳承海洋文化(訪談董瑪女)"[7] 網際網路檔案館存檔,存檔日期2014-02-25.,生命力新聞/輔仁大學傳播學院 新聞傳播學系 ,2013年4月1日/Mon.
  11. ^ 李壬癸院士,"珍惜台灣南島語言",前衛出版社,2010-1,p.201. ISBN 9789578016354

參考文獻

參見

外部連結