跳至內容

討論:檬粉

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
飲食專題 (獲評小作品級低重要度
本條目頁屬於飲食專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科飲食領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 小作品級小作品  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為小作品級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

檬粉

某人可以解釋為什麼"pho" 被拼寫漢字"檬粉"用中文? 您可以給您的答復在en:Talk:Pho.

謝謝。 24.93.170.200 2007年10月24日 (三) 19:53 (UTC) (en:User:Badagnani)[回覆]

同問。en:Talk:Pho已移動至Talk:Phở。——虞海 (留言) 2009年12月10日 (四) 07:21 (UTC)[回覆]

標題似乎不正確: 檬粉 vs 越南河粉

檬粉應該是指越南幼米線, 佐以甜酸魚露食用, 一般是涼吃, 有點像冷麵. Pho 在越南是指河粉, 常見有 pho bo (粉牛...牛肉河粉) 和 pho ga (粉雞 --- 雞肉河粉). 我建議把標題改成「越南河粉」 --110.74.222.28 (留言) 2010年7月17日 (六) 13:05 (UTC)[回覆]

檬粉不是越南粉,那麼......

(移自 [[User_talk:Badge|我的討論頁 ) 想知道檬粉到底是什麼?其英文名稱(或越南文名稱)為什麼?謝謝^__^ --Wolfch (留言) 2010年8月10日 (二) 21:26 (UTC)[回覆]

你不說起, 我也沒發現這奇怪現象. 這種粉, 竟然沒有名字的!
香港所說的「越南檬粉」, 在南越叫做 Bún thịt nướng (燒肉粉), 在冷麵上加幾塊新鮮串燒; 又或者 Bún chả giò (春卷粉), 就是冷麵上加春卷; 北越還有 Bún chả (cha 類似肉餅的意思), 都是冷吃, 配以水蘸汁 (nuoc cham).
但 Bún 顯然不是檬粉的正確字源, 例如 Bún Bò Huế (順化hue - 牛肉 bo - bun 粉) 是熱食的. 更古怪是, 以前香港有些越南餐廳, 出過一種檬粉, 那些粉是一片片, 越南文叫 bánh hỏi (問餅), 完全不用 Bún 這個字. 至於為何叫「問餅」, 相傳因為它長得怪, 很多人「問」是甚麼來, 因而命名. 是真是假就不得而知了. --Badge (留言) 2010年8月13日 (五) 17:46 (UTC)[回覆]
台灣也有燒肉粉及春卷粉, 名稱有叫作「越式烤肉米粉」、「越式春卷米粉」或「越式烤肉米粉」、「涼拌春卷米粉」, 問餅就沒看過了-Wolfch (留言) 2010年8月15日 (日) 08:34 (UTC)[回覆]