跳至內容

討論:電子計算機

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 電子計算機屬於維基百科技術主題的基礎條目第二級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
電腦和資訊科技專題 (獲評初級極高重要度
本條目頁屬於電腦和資訊科技專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科資訊科技相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度

簡稱

電子計算機,簡稱「電算機」??為什麼我覺得應該是「計算機」呢??我好像沒聽說過「電算機」呀,是不是內地的說法不同呢??--楓難尋 00:59 2005年2月6日 (UTC)

「電算機」其實是日本語對「電子計算機」的簡稱的一種。--Wengier 16:05 2005年7月8日 (UTC)

PC

根據名詞委審定漢英計算機名詞(第二版,2002年),應為:

个人计算机
personal computer, PC

--zy26 was here. 09:11 2005年8月18日 (UTC)

其實「個人電腦」已經是大多數人的習慣用法了,看到「个人计算机」反而會很不習慣。就像人們習慣上將E-mail譯為「電子郵件」而不是大陸名詞委審定的「電子函件」(後者已基本上成為死詞),將Internet稱為「互聯網」也多於名詞委審定的「因特网」,等等。在這種情況下,大家的習慣用法往往更為重要,不管是個人電腦還是筆記本電腦等。--Wengier 15:38 2005年8月18日 (UTC)
維基百科只是記錄事實而已,使用的術語要儘量標準,名詞委審定的名詞也不是一成不變的。在專業的條目中儘量使用專業術語,避免歧義或者多種稱呼在上下文同時出現,同時加注又稱、俗稱不是更好?另外,E-mail根據根據名詞委審定漢英計算機名詞(第二版,2002年),應為:
电子邮件
E-mail, e-mail
又称“电子函件”。
電子郵件不也成為首選詞了麼?--zy26 was here. 23:51 2005年8月18日 (UTC)
不知您是在哪兒找到名詞委審定的2002年第二版的漢英計算機名詞的,能給個地址讓我參考一下嗎(如果是online版的話)?謝謝!--Wengier 00:03 2005年8月19日 (UTC)
其實我是在書架上找到的,不過好像有「online版」,詞霸搜索,可惜online版看起來不方便……--zy26 was here. 01:05 2005年8月19日 (UTC)

移動請求存檔

「電腦」是正確的繁體名稱,另外,簡體的正確名稱應該是「計算機」,不是「電子計算機」。—白小姐 (留言) 2009年4月27日 (一) 08:58 (UTC)[回覆]

嚴格說來,電腦應該是指個人計算機,電子計算機則是更為廣泛的概念,包括了大型機等。另外,這個應該到地區詞轉換提出,而不是移動解決。地區詞轉換處也有討論,電腦在大陸和台灣都屬於通俗叫法,學術上一般都還是叫做計算機。--百無一用是書生 () 2009年4月28日 (二) 07:47 (UTC)[回覆]

仍未有共識,需繼續討論。-Alberth2-汪汪 2009年5月4日 (一) 01:49 (UTC)[回覆]
未完成未完成:未有共識,且已停止討論超過一周。-Alberth2-汪汪 2009年5月6日 (三) 02:47 (UTC)[回覆]

電腦

「電腦」在中國大陸和港台都很常用,請勿說成是港台用法,比如中國大陸銷量最高的PC報紙就叫作「電腦報」。當然,「電腦」主要是通俗用法,而「電子計算機」則更常用作學術用法,無論在中國大陸還是台灣亦如此,如台灣的中華大學國立中央大學等等都有「電子計算機中心」(有時亦簡稱「計算機中心」或「電算中心」),見:[1][2]。不應隨意作地區轉換,謝謝。--Wengier留言2010年6月23日 (三) 02:46 (UTC)[回覆]

根據Wikipedia:命名常規#使用事物的常用名稱,「儘量使用人、物或事項的最常見的名稱,但是不要和其他的人或物的名稱衝突」,使用常用名稱可方便訪客閱讀。學術名稱在條目中曾經出現就可以,不應以此作為主語。—Rx5674 (留言) 2010年8月21日 (六) 04:51 (UTC)[回覆]

前面說的是詞語轉換的問題,比如先前某編者曾在條目中將「電腦」說成是港台用法就是不正確的。雖然在中國大陸計算機比較正式,但電腦亦很常用,不應隨意這樣轉換。--Wengier留言2010年8月21日 (六) 05:25 (UTC)[回覆]

請問可不可以解釋一下這句,將「電腦」說成是港台用法就是不正確的。—Rx5674 (留言) 2010年8月23日 (一) 02:34 (UTC)[回覆]

首先請閣下注意,本人開始的留言是針對先前某編者曾在條目中將「電腦」僅說成是港台用法以致直接轉換用詞而發的,主要是給該編者看的。關於那句話的意思,請閣下看看我上面留言的第一句話,「『電腦』」在中國大陸和港台都很常用,請勿說成是港台用法,比如中國大陸銷量最高的PC報紙就叫作『電腦報』」。很明顯,我原文的意思是說,「電腦」是中文中的普遍用法,而不光是港台用法(因為該編者將「電腦」僅說成是港台用法)。而我之前的留言也是有針對性而發的(即針對某編者先前的某編輯)。閣下大概沒有弄清原先留言所針對的內容以致偏離了原意。--Wengier留言2010年8月23日 (一) 06:06 (UTC)[回覆]

說一下中國大陸地區的用法:計算機(computer)分為機械計算機和電子計算機。電子計算機再分成巨型機、大型機、中型機、小型機、微機(微型計算機),然後微機又俗稱「電腦」。另外,calculator翻譯成計算器。以上所有用詞全部是中國大陸用詞習慣。 -Yejianfei留言2016年9月25日 (日) 03:39 (UTC)[回覆]
明明是在搞港獨、台獨,沒什麼別的。--2001:16B8:28D2:1C00:A4A3:C7B2:2DFE:6657留言2017年11月19日 (日) 15:07 (UTC)[回覆]

請問一下

計算機被自動跳到電腦是否有點不合當? 因為在港澳地區以及中國內地「計算機」都是指 "Calculator"。 Derek Leung留言 2013年4月13日 (六) 06:46 (UTC)[回覆]

否,那個是計算器,最多也是消歧義,條目名無必要變更--淺藍雪 2015年5月15日 (五) 00:02 (UTC)[回覆]
@淺藍雪,此言差矣,我不了解台灣情況,但香港是不使用「計算器」的,香港使用「計算機」[3]--JK~搵我 2015年5月23日 (六) 17:11 (UTC)[回覆]
這個有很大問題,港澳台的計算機是指Calculator,應該是需要移動的。暫時在此討論,若未有共識則安排移動請求再作討論--JK~搵我 2015年5月23日 (六) 17:15 (UTC)[回覆]
大陸確用計算機,樓上究竟是否了解台灣情況?--淺藍雪 2015年5月25日 (一) 04:39 (UTC)[回覆]
@淺藍雪JAKDerekleungtszhei國家教育研究院calculator - 計算器calculator - 計算機、來源搜尋:"Calculator site:naer.edu.tw"」——Google:網頁新聞學術圖書圖片;百度:網頁新聞學術圖片知網工具書JSTOR維基百科圖書館Report --凡夫2015留言2015年7月3日 (五) 12:05 (UTC)[回覆]
為了避免混亂,以及減少用戶需要按多一次連結以查看「計算器」,本人已經:

,希望大家留意。UU留言2015年8月13日 (四) 16:23 (UTC)[回覆]

(!)意見 中國大陸地區,計算機指computer,計算器指calculator。--Yejianfei留言2016年9月25日 (日) 03:35 (UTC)[回覆]

是否可以考慮將條目名稱移動到電腦

目前「電腦」是中文圈的最大共約數,很多地方基本上只使用「電腦」,包括香港和星馬,台灣亦基本上使用電腦 (除了有歷史因素的學科系名稱之外)。雖然在大陸的正式名稱仍然是「電子計算機」,但隨着時間過去,民間使用「電腦」的頻率逐漸變得壓倒性,而且除了大陸之外,其他地區基本上皆使用「電腦」,我認為以目前的情況,可以考慮移動。至於書生10年前有廣義狹義之說法,同樣的以目前的情況,已經逐漸變得模糊,未知各位有何看法--JK~搵我 2020年4月3日 (五) 00:29 (UTC)[回覆]