跳至內容

討論:銀之匙 Silver Spoon

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為初級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
ACG專題 (獲評初級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 初級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為初級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為低重要度

關於「登場人物的姓氏均引用自北海道地名。」的查證

作為中國人而言可能覺得這一句無法查證,不過在日語wikipedia或google上是能夠被查證的。相關頁面如下:



駒場町(こまばちょう)
北海道函館市駒場町 (函館市) - 函館競馬場がある。
北海道根室市駒場町(根室市)
北海道釧路市駒場町 (釧路市)
北海道恵庭市駒場町 (恵庭市)



北海道中川郡幕別町相川
北海道虻田郡喜茂別町相川


起點 北海道増毛郡増毛町阿分
終點 北海道深川市音江町稲田
北海道帯広市稲田町


起點 北海道十勝郡浦幌町瀬多來
終點 北海道十勝郡浦幌町吉野


乳畜科學系·1年D班所有成員的姓氏均能夠被查到。而且,能夠查到的大多都是比較大的某個地方,小地方的話無法查到,所以無法排除有些與登場角色的姓氏相同名稱的地方無法在網絡上被搜到。因此,可以認為「登場人物的姓氏均引用自北海道地名。」一句能夠成立。以上。路人甲™_I.Y. (留言) 2012年1月21日 (六) 21:21 (UTC)[回覆]

條目裏面的隱藏標註也太多了吧……

已經可以確定(依據正式中文版)的部分是否可以刪除掉?…… Dee2 Chan 2012年4月12日 (四) 01:08 (UTC)

當然可以。而且嚴格來說所有人名及動物的名字都可以直接沿用港版的正式譯名(當然,需要簡體字化),因為當初翻譯的時候全都是暫定的原創貨,就是希望能夠替換成正式版譯名的。至於為什麼提名港版而非台版,我只能說台灣的漢語大概受到當年日佔的影響,和大陸的漢語差得實在是有點多 囧rz……
PS 當初特地留着的尾巴終於看到有人改掉了(淚目  路人甲™_I.Y.留言2012年5月2日 (三) 23:55 (UTC)[回覆]

反正維基百科有地區語詞轉換,如果中港台有不一樣的翻譯就用這個功能編輯轉換就好了啊,一樣的語言在不同地區使用上自然會有差異,相信跟是否有被佔領過是沒啥關係,那我也可以說大陸的簡體字是因為被共黨改造跟台灣的正體字差的實在有點多嗎?Ly5261留言2012年5月3日 (四) 13:03 (UTC)[回覆]

在下以為用小字及使用囧模版就能表明那只是調侃,就結果來看是失算了... (-_,- 至於日佔時期對台灣的影響,有一句熟語應該很適用:「當局者迷,旁觀者清」。而簡繁孰優孰劣,我只能說:「個人認為,文字(及語言)是在不斷發展的,最後留下的才是贏家。包括繁體字,其實也只不過是在歷史長河中某一時期的贏家而已。」而已。順便一提,所謂的正體字其實也不全是老祖宗傳下來的,而且遣詞造句和用什麼字來寫可沒關係吧?所以太當真的話還真就有點... 囧rz……
好吧,有些扯遠了。關於改譯名,當初翻譯的時候人名的譯文有部分為本人生造或某漢化組生造,所以在有正式譯名的情況下還是以正式譯名代替臨時性譯名的為上。
最後我覺得應該提醒您一下:這種和條目無關、而且看起來似乎很需要別人及時回應的事情您應該放在對方的討論頁里說... 囧rz…… 路人甲™_I.Y.留言2012年5月4日 (五) 13:07 (UTC)[回覆]

我其實對於簡正體字其實沒有太多意見,語言文字本來就會隨着使用的人在作改變,我也沒這麼愛正體字〈筆劃實在有點複雜〉;只是看到你強調某些觀點感到被刺而已,我也不覺得誰贏誰輸了,總之可以詳實記錄應該記錄下來的東西就好,大家一起努力吧,謝謝。Ly5261留言2012年5月4日 (五) 13:25 (UTC)[回覆]


模板

如截圖:http://imgur.com/D9sLWfo

說真的,是沒啥影響,所以我也不理解為啥要特地去改?
個人認為原來的比較好,圖+文閱讀上比較舒服,應該不會有人辨認不出來國旗吧?
我不想弄成編輯戰,所以我現在沒再改動,但是我可以肯定,本季動畫結束、進行整理的時候,我一定會改回來。風鳴留言2013年7月13日 (六) 14:52 (UTC)[回覆]
(+)贊成雖然該模板的使用方法的確是這樣,但是我覺得這個模板非常沒有必要、不方便辨認(國旗方便多了)、還只有四個條目在用(別再增加了)。SQUIDARK留言´_ゝ` 2013年7月13日 (六) 15:52 (UTC)[回覆]
主要參考Template:Vgreleaseen:Template:English anime licensee,旗幟使用不一定方便,有些熱門條目如鋼鐵人3,國家或區域一多就變成花花綠綠,跟文字敘述相比反不利於一眼辨別。個人編寫方式想減少旗幟使用。--Justice305留言2013年7月13日 (六) 16:37 (UTC)[回覆]
(!)意見但是像這裏地區數少的話我還是建議用旗子。如果想針對地區數多的部分,我建議可以更進一步的把「香港」、「日本」、「臺灣」簡化成「港」、「日」、「臺」。總之這條目,甚至其它動漫條目也就那幾個地區,用旗子就好。SQUIDARK留言´_ゝ` 2013年7月13日 (六) 18:50 (UTC)[回覆]
(+)贊成確實數量一多的話就會有一點......,但是我覺得用文字也不太可行,很多中南美、歐洲國家的國名都不止兩個字,也沒有代表性單一字,基本上不太容易簡化,還是用旗子比較方便。再說,動漫的條目通常只會有4~5個不同國家的發行代理商,不至於在閱讀上產生不良影響。風鳴留言2013年7月14日 (日) 01:25 (UTC)[回覆]


關於電視版標題

因為台、港、中都分別有不同廠商取得「合法」代理權,考慮各地方翻譯方式與用字的不同,同時並列三個中文譯名雖然有點累贅,但是是有必要的,請某人不要自己擅自把大陸網站的翻譯當成唯一基準!!風鳴留言2014年9月30日 (二) 04:02 (UTC)[回覆]
看了下他討論頁,因為口臭一個月前封過一次了,我動用了回退權、警告和申請保護,如果再來直接送VIP坐坐。——路過圍觀的Sakamotosan 2014年9月30日 (二) 06:17 (UTC)[回覆]
Jimmy夠狠的,直接放他6個月維基假期了,看了下封禁日誌,4次封禁史了(第二次還因為傀儡加碼了),這兄還蠻拼的。——路過圍觀的Sakamotosan 2014年9月30日 (二) 08:15 (UTC)[回覆]
最不爽這種嘴賤的。風鳴留言2014年9月30日 (二) 08:43 (UTC)[回覆]
他換了一個帳號又繼續來,要不要請管理員乾脆封IP阿= =。風鳴留言2014年11月6日 (四) 04:37 (UTC)[回覆]

關於每話標題

繼上面的,參照刀劍神域的寫法,如果兩者用詞一致,則不分開並使用自動繁簡轉換。否則則分開,並單獨停止繁簡轉換。另外,因為我不是香港用戶,不能確認TVB翻譯版某些話是否提供標題,所以依據有的或依據沒的用戶,請舉出可靠來源。暫時我認為沒有,所以除非能否定我的意見,否則其他一律作破壞進行回退。——路過圍觀的Sakamotosan 2014年11月10日 (一) 06:56 (UTC)[回覆]

他老大很拚,已經換了三個帳戶改同一個地方。風鳴留言2014年11月10日 (一) 12:35 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了銀之匙 Silver Spoon中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年7月24日 (一) 22:45 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了銀之匙 Silver Spoon中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年6月20日 (三) 14:07 (UTC)[回覆]