討論:ABC冰
本條目頁依照頁面評級標準評為小作品級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
刪除檢討
本討論已經結束,討論無共識,以上頁面暫時保留。請不要對這個存檔做任何編輯。
(×)刪除理據:原創研究
提交的維基人及時間:—坦克碌豬靠你(給我坦克!)(碌豬記錄) 2008年9月28日 (日) 13:43 (UTC)
- (○)保留:搞笑!三個其他語言版本都有記載,還配叫原創研究!?看英文版就知這是個馬來西亞
或印尼的甜品。只是條目太簡單而已,稍後有空我從英文版補充就好。 —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年9月28日 (日) 17:59 (UTC) - (±)合併到紅豆冰。同一種食物—百無一用是書生 (☎) 2008年9月29日 (一) 03:35 (UTC)
- (:)回應:你充份顯示出一個人對其他地方的食品的無知。en:Red bean ice來自香港,en:Ais kacang也是這裏的ABC冰來自馬來西亞,一個是飲品一個是甜品看相片就知不同。如果最後決定是這樣我可以說是維基之哀。 —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年9月29日 (一) 11:11 (UTC)
- (○)保留,給這個條目一些時間吧,畢竟紅豆冰和ABC冰可能存在不同。--用心閣(對話頁) 2008年9月29日 (一) 04:02 (UTC)
(○)保留,不過,為什麼不直接叫雪花冰呢?—Iflwlou [ M { 2008年9月29日 (一) 06:40 (UTC)- (►)移動到雪花冰。—Iflwlou [ M { 2008年10月1日 (三) 12:28 (UTC)
- (:)回應:那應該是先
(►)移動到雪花冰,然後在裏面指出這冰也有ABC冰的別名。但目前由於這提刪有奇怪的舉動,先保留容後再移動比較好 —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年9月29日 (一) 11:49 (UTC)
- (►)移動到雪花冰,條目名稱應盡量使用中文。—Hargau (留言) 2008年9月29日 (一) 13:04 (UTC)
- 移動到雪花冰,理由同上。--治癒系的小琛兒(探病去)(病歷表) 2008年9月29日 (一) 17:14 (UTC)
- (!)意見:都足夠遷移票數了,改票~ —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年9月30日 (二) 10:31 (UTC)
- (!)意見:已作初步修正,惟不懂如何將英文版的圖片上傳到WikiCommon,有人能代勞嗎?
另建議將ABC冰(►)重新導向至日後的雪花冰—♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年10月1日 (三) 07:01 (UTC) - (!)意見:剛剛上網查了一查,好像「雪花冰」跟這個冰是不同的一回事(好像說冰是由牛奶造的,但這明顯不是)… 有查到有被叫成「娘惹紅豆冰」… 大家先不要投移動票… —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年10月1日 (三) 07:53 (UTC)
- (±)合併至刨冰。基本上是刨冰的一種吧。—Will74205 (留言) 2008年10月2日 (四) 14:00 (UTC)
- (○)保留,ABC冰是當地人的稱呼,不必強求用漢字。另雪花冰在臺灣是指冰凍牛奶刨成的冰。—bstle2 2008年10月2日 (四) 14:17 (UTC)
- (!)意見:我整理一下 - 以ABC冰為主條目,另外建立娘惹紅豆冰為重定向因為這是境外華人的叫法。至於雪花冰則請台灣的朋友幫忙另外建立,查過這的確是另外一種甜品… —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂了~♂(點此留言) 2008年10月2日 (四) 14:58 (UTC)
- (○)保留,我等待這條目出現已一段時間了,如果這和紅豆冰或刨冰是同一種食物,那文件和書都是同一類東西,電視和顯示屏又是同一種東西嗎?我的意思是,他們是類似的,故不應移動到紅豆冰或刨冰,至於雪花冰...根據上面多位維基人說的應該也不是同一種東西-Lichunhon (留言) 2008年10月3日 (五) 11:49 (UTC)
- (!)意見:整理一下最近所得 - 台灣的雪花冰跟ABC冰的確是兩種不同的東西,只是很類似而且都是刨冰類所以被人混淆。個人相信大家跟當初的編者會混淆是因為網絡上某些文章的誤導如:[1]、[2]。兩者主要配料上也有不同,例如台灣的雪花冰會有以牛奶製成[3],但就比較少加入紅豆。反而ABC冰則不會用牛奶製冰而成,紅豆等也是其基本配料。
至於名字方面,應該是ABC冰沒錯了,因為馬來西亞中文官方網站是這樣稱呼,而且是「國民甜品」:[4] 所以沒有合併到紅豆冰跟刨冰的理由了。 —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂啦~♂(點此留言) 2008年10月5日 (日) 07:14 (UTC)
- (!)意見目前的跨語言連結是en:Ais kacang,其中說中文是「紅豆冰」—百無一用是書生 (☎) 2008年10月6日 (一) 00:56 (UTC)
- (:)回應:請問閣下是不是需要香港的朋友送一杯「港式紅豆冰」給你好好了解這兩樣東西是多麼的不同,這位來自北京的人。 —♀我愛黑澀棒棒堂,開堂啦~♂(點此留言) 2008年10月6日 (一) 12:11 (UTC)
- (!)意見,聽聞有人叫「娘惹紅豆冰」,又如何呢?—Iflwlou [ M { 2008年10月6日 (一) 18:49 (UTC)
- (:)回應:可以參考一下這個[5]。另港式的紅豆冰香港叫普遍只叫「紅豆冰」,但完全沒有人會叫「港式紅豆冰」,反而「娘惹紅豆冰」則為部分人對Ais Kacang的正式稱呼(也可能是境外的人對此的稱呼),但這當然不及ABC冰來得普遍。更何況這是馬來西亞官方對此的稱呼,馬來西亞可是有用中文的。—♀我愛黑澀棒棒堂,開堂啦~♂(點此留言) 2008年10月8日 (三) 12:50 (UTC)
- (!)意見,聽聞有人叫「娘惹紅豆冰」,又如何呢?—Iflwlou [ M { 2008年10月6日 (一) 18:49 (UTC)
- 討論中最後意見發表時間已逾一週,現根據刪除守則以無共識結束討論。—J.Wong 2008年10月16日 (四) 09:07 (UTC)
外部連結已修改
各位維基人:
我剛剛修改了ABC冰中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:
- 向 http://www.promotemalaysia.com.tw/news_sub_1.aspx?News_Date_id=34 中加入存檔連結 https://web.archive.org/web/20061223024207/http://www.promotemalaysia.com.tw/news_sub_1.aspx?News_Date_id=34
有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。