跳至內容

位於用戶討論:Fmzjf/結構式討論 存檔 1的話題

東南亞的條目如果從英文資料翻譯一定要謹慎、謹慎、再謹慎。

4
173.68.165.114 (對話貢獻)

英文资料,尤其是英文维基百科,在描述亚洲文化时都是很随便的,如果一股脑直接翻译很容易整出常凯申。

Fmzjf (對話貢獻)

阁下是不是学语言学的→_→

Fmzjf (對話貢獻)

对东南亚语言的学习能力和搜索文献的能力眞高,不注册个账号可惜了哎。

173.68.165.114 (對話貢獻)

您過獎了,我并未搜索文獻,衹是查了查詞典。我也不是學語言學的,我給出的撰寫衹有緬甸文的具有100%可信度,泰文和高棉文我也實在是沒轍。泰語語言結構簡單,但是泰文中沒有斷字信息,使用維基詞典進行拉丁化時需要手工添加斷字信息(我衹能照著英語譯音試著添加),一旦添加出錯給出的結果就是不可靠的,即便斷字正確還有個不規則轉換的問題,我也衹能試到維基詞典給出的拉丁化與維基百科的英語譯音相符時添加上去。高棉文倒是斷字可通過Wiktionary完成,但是結果極不可靠,語言還異常複雜,也衹能試,我是能不處理高棉文就不處理高棉文,要想保證得出正確的拉丁化太費事。

回覆至「東南亞的條目如果從英文資料翻譯一定要謹慎、謹慎、再謹慎。」