施事
施事(agent),也稱主事,指句子中主動的、有意識的動作發出者,是語義角色的一種。[1][2][3]例如:我願稱你為最強,句中的「我」為施事。施事經常作為主語,但不可與主語混淆。例如:家炸了,句中的「家」為主語,但不是施事。「家」作為「炸」這個動作的承受者,稱為受事。
詞源
這個詞語來自拉丁語動詞agere的現在分詞agens,為「做」(to do)或「使得」(to make),而agentis為「一個人做」。
理論
施事通常在被標在名詞短語(Noun phrase/NP)當中標識中主動地、有意識地實施謂語中心詞的論元上。例如 Jack kicked the ball(傑克踢球),Jack 是施事而 ball 是受事(Patient)。施事常常會和主格重合,但二者不能完全等同。例如日語一般會以主格助詞「が」ga 來標記施事論元,但被動句中施事論元會降格為斜格「に」ni。(有時也會出現不標示格的情況,日語稱為「裸格」(ハダカ格)[4]。) 現代英語沒有標示施事的語法手段,雖然有一類施事詞,如 user 或 prosecutor,會加上 -er、-or 等帶有施事義的後綴,但也不代表它一定擁有施事語義角色。如 Jack kicked the runner 當中,runner 就是受事而非施事。
參見
註腳
- ^ Kroeger, Paul. Analyzing Grammar: An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press. 2005: 54. ISBN 978-0-521-01653-7.
- ^ Dahl, Östen. Lectures on linguistic complexity (PDF). UNIVERSITY of TARTU, Institute of Estonian and General Linguistics. (原始內容存檔 (PDF)於2020-05-19).
- ^ Thomas E. Payne. Summary of Semantic Roles and Grammatical Relations (頁面存檔備份,存於互聯網檔案館), 19 October 2007
- ^ Takahashi, Tarou; et al. A Japanese Grammar 4th Edition. Japan: Hitsuji Shobou. 2010: 27. ISBN 978-4-89476-244-2.