雙關
雙關是一種修辭方法,利用諧音或借義,使一個句子可以理解成多種意思。[1]
諧音雙關
利用相近字詞的諧音構成多種含義。
示例
- 漢語:東邊日出西邊雨,道是無「晴」卻有「晴」?(劉禹錫《竹枝詞》末句),「晴」字和「情」字諧音,字面意思是天氣反覆無常,借指感情讓人無法捉摸。
- 英語:A bicycle can't stand on its own because it is 「too tired」. 這句話的表面意思是:自行車自己不能直立放置,因為它只有兩個輪胎(two-tired)。而這句話的另外一個意思是,這輛自行車用了很長時間,它現在太累了(too tired),兩者發音同音。
諧義雙關
利用同一個詞的多種意思造成一個歧義句。比如「本是同根生,相煎何太急?」(曹植《七步詩》)可以算是雙關語。有時這類雙關語被看做一種比喻。
- 古漢語:蠟燭有「心」還惜別,替人垂「淚」到天明。(杜牧《贈別》)
- 「心」原指「燭芯」,雙關「人心」。「淚」原指「燭淚」,雙關「人淚」。
- 英語:「That's the power of 10」既可以指「這就是10的次方」也可以指「這就是10個人的力量」(TED的影片[2])
句義雙關
屬於「諧義雙關」的一種,一句話或一段文字雙關到兩三種事物。
- 例句:道士一見慘然,斂棋子曰:「此『局』全輸矣!於此失卻『局』,奇哉!」(杜光庭《虯髯客傳》)
- 「局」,表面上講「棋局」,事實上講「天下大局」。
- 總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。(李白 登金陵鳳凰台)
- 欲窮千里目,更上一層樓。(王之渙 登鸛雀樓)
- 洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無?(朱慶餘 近試上張水部)
- 夕陽無限好,只是近黃昏。(李商隱 登樂遊原)
- 空對着,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。(曹雪芹《紅樓夢》)
- 將那三春看破,桃紅柳綠待如何?把這韶華打滅,覓那清淡天和。(曹雪芹《紅樓夢》)
句義破音雙關
- 我們都更好了!
- 我們完成「都更(都市更新)」;我們全都變得更好。