跳至內容

討論:科蘇梅爾浣熊

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果
  • 浣熊屬哪一個物種墨西哥科蘇梅爾島的特有物種?
    科蘇梅爾浣熊條目由Perimeter Chou討論 | 貢獻)提名,其作者為Perimeter Chou討論 | 貢獻),屬於「Carnivora」類型,提名於2024年1月26日 04:11 (UTC)。
    • (+)支持--Banyangarden留言2024年1月27日 (六) 02:41 (UTC)[回覆]
    • (+)支持IMJENRY ✆留言 2024年1月27日 (六) 14:02 (UTC)[回覆]
    • (+)支持——PaintWoodSt留言2024年1月27日 (六) 20:30 (UTC)[回覆]
    • (-)反對,多處語句有嚴重翻譯腔或不知所云。——Aggie Dewadipper 2024年1月28日 (日) 00:17 (UTC)[回覆]
      • (?)疑問:請問具體是指?--PaintWoodSt留言2024年1月28日 (日) 00:58 (UTC)[回覆]
        • 文中有大量的歐化中文,比如大量使用「它/它們」、被動語句和「性」,如「飲食習慣在一定程度上呈季節性」就不如「(科梅蘇爾浣熊)的食物會隨季節改變」通順。其他翻譯腔例子還有「在食物充足時能夠以非常高的生活密度存在」、「一種保護措施是減小甚至消除人類對紅樹林的影響,特別是島嶼西北角的區域」、「它們是夜行性和獨居動物」等。另有幾處誤譯:「被列為浣熊屬中除北美浣熊和食蟹浣熊之外的唯一的特有種」,Distinct在生物上不是特有種,特有種指只分佈在某地區的物種,比如藏羚羊是青藏高原的特有種,在這裏distinct的意思應該是獨立的物種(而非亞種);「捕捉並利用」,利用是非常含糊的用詞,食用浣熊、將浣熊作寵物飼養或用浣熊作為祭品都可以說是利用,顯然應該細化;「preferred habitats」≠優質棲息地,應該翻譯成「其偏好的棲息地」;「Critically Endangered」指的是其保育等級(IUCN中的「極危」一級),不應直接翻譯成極度瀕危。——Aggie Dewadipper 2024年1月28日 (日) 02:29 (UTC)[回覆]
    • (+)支持。--SuperGrey 留言原神工作組 2024年1月29日 (一) 03:14 (UTC)[回覆]
    • (?)疑問:我個人有幾點想問,首先是科蘇梅爾島上的瑪雅人歷...一句,雖然我確實有在該書找到提及當地人捕捉浣熊用作食物一段,但並未有找到內文何處有說這跟體型逐漸縮小的關係,望主編指出。再來尤其是克里斯多福·赫爾根和唐·埃利斯·威爾遜,他們在2003年和2005年的研究中,對其餘四種島嶼浣熊的分類予以了反駁,及物種分佈第一段等句前後語順仍不算通順。在旱季,...後兩句沒有來源。由於人類將貓作為寵物飼養,貓才被引入島上。這句看似有些多餘或需要併入前面的句子。感覺整篇條目有種因逐句翻譯,使得語序看來不像一般中文的問題存在。(若不是翻譯自英維的話還請見諒,但看起來真的頗像。)—WiToTalk 2024年1月29日 (一) 05:00 (UTC)[回覆]
      • (:)回應:首先感謝您提出的問題,針對兩學者的研究、物種分佈和寵物等段落已經進行修改。然後,關於瑪雅人的那一段,我認為表達的意思是在很久之前島上就已經有了一種體型較小的浣熊,說明這種浣熊早就經過了長期的進化,跟原有的北美種類有了區別,比如體型縮小等,這些區別不是近期才出現的,當然這只是我的理解,既然您認為內文沒有指出兩者之間的關係,或者說這段話可能屬於自己的推論,所以我暫先刪除。其次,旱季那兩句英維也沒有給出來源。最後,針對翻譯的問題,有兩種情況,一是想儘量貼近原文,如果修改語句或者其它的東西不知是否合適,比如上面的編者提出的「捕捉並利用」的疑問,英維中只有一個used,沒有指出具體幹了些什麼,所以翻譯後從中文來看就有些怪怪的;第二種就是我自己可能被這種句法給「影響」,自己看了半天看不出問題Perimeter Chou御坂14980號 2024年1月29日 (一) 07:00 (UTC)[回覆]
        • 謝謝解釋,但個人姑且認為英維那段若沒提供來源的話還是不符合標準中的可供查證方針,恐怕要先找找有沒有資料支持,或是直接刪去。然後翻譯問題的話,有時候先丟在個人頁面放個幾天回來再看其實蠻有幫助的。—WiToTalk 2024年1月30日 (二) 06:57 (UTC)[回覆]
    • (+)支持--JimGrassroot留言2024年1月30日 (二) 03:08 (UTC)[回覆]