討論:NTFS

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 NTFS屬於維基百科科技主題的基礎條目第五級。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面品質評定標準被評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
微軟專題 (獲評丙級高重要度
本條目頁屬於微軟專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科微軟類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為高重要度
電腦和資訊科技專題 (獲評丙級中重要度
本條目頁屬於電腦和資訊科技專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科資訊科技相關條目類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

還有兩句話看不懂,希望高手翻譯一下:

  1. This elegant, albeit abstract approach allowed easy addition of filesystem features during the course of Windows NT's development - an interesting example is the addition of fields for indexing used by the Active Directory software.
  2. claiming unsubstantiated copyright infringement

Samuel 2003年6月8日 14:02 (UTC)

有些句子是有文言文的感覺。
  1. 這個優美、但抽象的做法可讓+在視窗NT的發展中+容易的增加檔案系統。一個 interesting example is 增加+活動性址錄軟件用的+作目錄的{字段/[台]欄位}。
  2. 無根據的聲稱(微軟他們的)版權被(非微軟電腦學家)侵犯。
第二句可以說:"whose claim of copyright infringement is unsubstantiated"或"is not substantiated"。但是如此比較長。
但是我的中文翻譯還是有點不順,需要您們的改進。
 --Menchi 2003年6月8日 20:08 (UTC)
第一句這樣翻譯可以嗎:
這種優美但抽象的方式使得在Windows NT的發展過程中可以容易地對文件系統的特性進行增加——一個有趣了例子是由活動目錄軟件添加的用於索引的域。
Samuel 2003年6月9日 02:45 (UTC)
嗯,寫的好聽. 我發現我沒翻譯到"features"字…… ^x^ --Menchi 2003年6月9日 04:49 (UTC)

按照大陸的叫法,可能可以翻譯成「新技術文件系統」(好象大陸不用「檔案」這個詞)?Samuel 2003年6月9日 02:50 (UTC)

以前不知道。改了。
台灣只指紙張時,把 files 翻譯成「文件」;然後電腦是「檔案」。
好奇,那大陸 「document file」 (像 MS Word 的)翻譯「文件文件」?應該不會吧…… --Menchi 2003年6月9日 04:49 (UTC)
好象是file翻譯成「文件」,而document翻譯成文檔的,例如「我的文檔」。document file應該叫文檔文件吧!Samuel 2003年6月10日 03:36 (UTC)

我好像看到一個錯誤: 在右側NTFS資訊框中,檔案命名字元集條目的最後面,"|"沒有成功顯示。我查看了一下在顯示語言為English時是正常的。 進到編輯模式中有看到相關內容,不過沒有被正確顯示出來。 有人可以確認或修改嗎? RexShen留言2016年12月19日 (一) 10:35 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了NTFS中的2個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2017年8月1日 (二) 03:34 (UTC)[回覆]

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了NTFS中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機械人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機械人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟件缺陷) 2018年8月26日 (日) 23:51 (UTC)[回覆]