维基百科:字词转换/地区词候选/存档/2024年8月
本页是以往讨论的存档。请勿编辑本页。若您想发起新讨论或重启现有讨论,请在当前讨论页进行。 |
大陆:波斯尼亚和黑塞哥维那联邦 台湾:波士尼亞與赫塞哥維納聯邦 香港:波斯尼亞和黑塞哥維那聯邦
相应的Google 搜索结果:"波斯尼亚和黑塞哥维那联邦"、"波士尼亞與赫塞哥維納聯邦"、"波斯尼亞和黑塞哥維那聯邦"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:见波斯尼亚克鲁帕的台湾版本,简写正确转换为“波赫”但全写没转。—惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年8月8日 (四) 13:49 (UTC)
- 全局转换已经存在,没转换的原因是正文中不符合上述3种的写法,文中写的是“波斯尼亞和黑塞哥維納”,最后的“纳”字未匹配。--Kethyga(留言) 2024年8月8日 (四) 14:09 (UTC)
- 了解,此楼可关了。--惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年8月9日 (五) 02:28 (UTC)
台湾:兇嫌 港澳:疑凶
相应的Google 搜索结果:(暂缺大陆用词)、"兇嫌"、"疑凶"、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:2024年悉尼邦代汇持刀伤人事件看到“兇嫌”,应是台湾用语。—惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年8月8日 (四) 13:43 (UTC)
- 台湾的正字应该是“凶嫌”,大陆也用,“疑凶”大陆应该也用,这种程度汉语词不认为需要全局转换。--Kethyga(留言) 2024年8月8日 (四) 14:05 (UTC)
- 似乎确是“凶嫌”,但"凶嫌"跟"兇嫌"数量差不多,又是一个小问题。另我倾向转换,因为我初看到时以为写错了(虽然确实写错),其他非台湾地区的读者看到也可能产生疑惑。--惣流·明日香·兰格雷不姓式波 2024年8月9日 (五) 02:35 (UTC)
- 未完成:不属于地区词转换范围。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年8月9日 (五) 08:20 (UTC)
大陆:橄榄球 台湾:橄欖球 港澳:欖球 新马:橄榄球
相应的Google 搜索结果:"橄榄球"、"橄欖球"、"欖球"、"橄榄球"
加入地区词全局转换的原因:相应的Google 搜索结果:"橄榄球"、"橄欖球"、"欖球"、(新马同上) 加入地区词全局转换的原因:香港完全不使用“橄榄球”。可参考各地榄球总会的名称:中国香港榄球总会,中华民国橄榄球协会,中国橄榄球协会,以及活动名称:2024/年汇丰世界七人制橄榄球赛新加坡站—Oscarfan123(留言) 2024年3月11日 (一) 21:54 (UTC)
- 完成,涉及不对称字数,暂时只加入 ->欖球 香港单向转换;已加入于Update 2024-3(Gerrit:1061432),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)
大陆:克什米尔 台湾:喀什米爾
相应的Google 搜索结果:"克什米尔"、"喀什米爾"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:中国大陆主要用“克什米尔”,台湾“喀什米爾”多一些,华艺学术上也有不少“克什米爾”,不确定是否包括大陆的期刊或者作者投稿。或者至少可以将“喀什米爾語”转到“克什米尔语”。另外台湾的新闻节目主持人喜欢将“喀”读成kè,不读kā?目前维基百科上源码搜索“insource:"喀什米爾"”大约200多,“insource:"克什米尔"”有1200多条结果。Google Scholar上“Scholar:"克什米尔"”4000多条结果,“Scholar:"喀什米爾"”400多条结果。—Kethyga(留言) 2024年5月14日 (二) 08:30 (UTC)
- (+)支持双向转换。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・学生会) 2024年5月14日 (二) 09:39 (UTC)
- 香港亦使用喀什米尔。(+)支持添加双向转换,包括香港。--Kitabc12345 海南 2024年5月21日 (二) 16:36 (UTC)
- (-)反对,查台湾官方媒体中央社使用克什米爾,央广使用喀什米爾。如果没有压倒性的优势,不应加入全局转换。香港同理。—Chiefwei(论 - 历) 2024年6月9日 (日) 08:16 (UTC)
- 未完成。—Chiefwei(论 - 历) 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)
大陆:康涅狄格 台湾:康乃狄克
相应的Google 搜索结果:"康涅狄格"、"康乃狄克"、(暂缺港澳用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:special:search/insource:"康乃狄克"有300多处使用,special:search/insource:"康涅狄格"有2000多处使用。全局已经添加“'康涅狄格' => '康乃狄克'”(Connecticut),不确定香港的常用词,不过美国地名转换组中zh-hk记作“康涅狄格”。—Kethyga(留言) 2024年5月30日 (四) 09:10 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2024-3(Gerrit:1061432),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)
大陆:新奥尔良 台湾:紐奧良 香港:新奧爾良
相应的Google 搜索结果:"新奥尔良"、"紐奧良"、"新奧爾良"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:New Orleans的全局转换中已有“新奧爾良->紐奧良”、“新奥尔良->紐奧良”,另外zh-hk对应的“紐澳良 => 新奧爾良”应改为“紐奧良 => 新奧爾良”,仅需增加“紐澳良 => 新奥尔良”。—Kethyga(留言) 2024年6月25日 (二) 23:59 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2024-3(Gerrit:1061432),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)
大陆:叶利钦 台湾:葉爾欽 香港:葉利欽
相应的Google 搜索结果:"叶利钦"、"葉爾欽"、"葉利欽"、(暂缺澳门用词)、(暂缺新马用词)
加入地区词全局转换的原因:鲍里斯·叶利钦,全局转换中存在“叶利钦,葉利欽=>zh-tw:葉爾欽”及“葉爾欽 => zh-hk:葉利欽”,缺少“=>zh-cn”转换。—Kethyga(留言) 2024年6月15日 (六) 04:10 (UTC)
- 完成,已加入于Update 2024-3(Gerrit:1061432),请耐心等待服务器更新。—Chiefwei(论 - 历) 2024年8月11日 (日) 15:01 (UTC)
- 这个Update里好像没有啊?本地转换表里也没看见相关规则--屠麟傲血(留言) 2024年8月15日 (四) 13:55 (UTC)
- 有部分修改最后没有合并至ZhConversion.php,已补充提交Update 2024-3.1(Gerrit:1063283)修复,感谢提醒。--Chiefwei(论 - 历) 2024年8月18日 (日) 05:38 (UTC)
- 这个Update里好像没有啊?本地转换表里也没看见相关规则--屠麟傲血(留言) 2024年8月15日 (四) 13:55 (UTC)