跳转到内容

三橘爱

本页使用了标题或全文手工转换
维基百科,自由的百科全书
1971年在图卢兹市政厅剧院的演出

《三橘爱》(法语:L'amour des trios oranges),又称《三橙之恋》[注 1],是苏联作曲家普罗科菲耶夫于1919年创作的四加一幕讽刺歌剧(op. 33),改编自卡洛·戈齐的同名讽刺小说。此时他的音乐语言进入第二阶段外国阶段(从1918年起),这时他的音乐更为现代,第二主线分明。这时的普罗科菲耶夫开始不理会调性。聚集的音响,旋律的突然爆发是这时期作品的特色。其法国版歌剧于1921年12月30日在伊利诺伊州芝加哥市的礼堂剧院首演。

简介

故事导读

某位王子因罹患忧郁症可能不久于人世,此时,狠心的女巫也对王子下了诅咒,要他前去某个国家盗取三个橘子,并且爱上这三个橘子。 经过一番努力,王子和小丑终于顺利盗取这三个橘子,但小丑在返回王宫途中,因口渴难耐,于是剥开一个橘子,没想到橘子里面走出了一个公主,没办法,只好再剥另一个橘子,没想到又走出第二个公主,小丑吓得跑走了,二位公主也因口渴难耐而死去,王子只好再剥第三颗橘子,里面也走出一位公主,王子爱上了美丽的公主,经过一连串阴错阳差的惊险,王子与公主的魔咒终于解除,从此过著幸福快乐的日子。

曲目介绍

序幕

  • 给我们惊天动地的悲剧 由悲剧支持者、喜剧支持者、抒情剧支持者和十名好事的剧组人员合唱。
  1. 观众们在舞台前吵成一团,他们分别支持悲剧、喜剧和爱情剧。十名好事的剧组人员阻止了他们,并告诉他们:今天的剧码是"三橘爱"。在脱线的喇叭手的瞎搞下,戏乱七八糟地开演了。
  • 克拉柏的王陷入悲惨之中由传令官和十名好事的剧组人员演唱
  1. 传令官上台唱出的一段旋律,叙述戏的背景。随即十名好事的剧组人员上台唱出:“开演啦──开演啦──”

第一幕

第一景
  • 我悲惨的儿子由国王、医生和潘塔林演唱
  1. 克拉柏国王悲叹著王子的不治之症,医生们也束手无策,潘塔林认为这是读太多正经诗歌所造成的。随即是国王和潘两人精采的二重唱。
  • 屈法迪诺!由潘塔林、屈法迪诺和国王轮唱
  1. 医生告知国王他儿子的忧郁症只可以用笑声治愈,所以潘塔林传来小丑屈法迪诺安排盛大的娱乐。
  • 李纳多,安排一些娱乐节目国王、李纳多、潘塔林和屈法迪诺的四重唱
  1. 首相李纳多反对计划,他希望王子死掉。潘向屈抱怨李一直给他惹麻烦。
第二景
  • 是赛里欧!赛里欧、法塔莫加娜、小恶魔和十名好事的剧组人员合唱
  1. 魔术师赛里欧(支持国王)和女巫法塔莫加娜(支持李纳多和克拉丽斯/国王的侄女、李纳多的情人)打牌。赛里欧连输三场 。曲子在黑暗动机中结束。
第三景
  • 我的计划都受到阻碍李纳多和克拉丽斯对唱&悲剧支持者和小丑们合唱
  1. 李纳多和克拉丽斯密谋杀害王子,这样,克拉丽斯可以继承王位。悲剧支持者对这出戏提出抗议。克拉丽斯一直埋怨李动作太慢,整不死王子。
  • 瞧?是谁?莎曼迪娜、李纳多和克拉丽斯
  1. 仆人莎曼迪娜扮成小丑,却差点被李杀死;莎悄悄透露她是法塔莫加娜的仆人,会支援李纳多。第一幕在三人合唱中结束。

第二幕

  • 不好笑吗?屈法迪诺、王子、十个好事者和喜剧支持者演唱
  1. 屈法迪诺努力使王子笑,但依旧无效。(尽管喜剧支持者有在加油呐喊)
  • 第一招大合唱
  1. 屈使尽了花招,王子还是不笑。
  • 把酒徒和贪吃鬼找来大合唱
  1. 屈召集了酒徒和贪吃鬼,王子依旧不笑,直到法塔莫加娜撞倒屈后跌倒,露出了她的灯笼内裤 — — 王子大笑。除了李纳多和克拉丽斯外,其他人都很开心。此段音乐中的小丑动机是全剧最脍炙人口之处。
  • 你这怪物,听我说法塔莫加娜主唱,小恶魔和声。
  1. 脑羞成怒的法塔莫加娜诅咒王子: 他将爱上三个橘子。历经各种险阻,王子和屈法迪诺必须去寻找那三颗可能找不到的橘子。
  • 真是大难临头啊潘、屈、国王、王子和十个好事者演唱
  1. 王子陷入疯疯癫癫的状态,国王和潘企图阻止他去找那三个橘子。但王子还是成功的逃走了。最后潘唱出:“真是出悲剧啊”,小丑动机再次响起,第二幕结束。

第三幕

第一景
  • 法法列罗赛里欧和风神法法列罗对唱
  1. 赛里欧向风神法法列罗询问王子的去处,法装聋作哑,搞得赛很不爽,法便趁机把赛吹走了。
第二景
  • 风停了,橘子一定在附近赛里欧、王子和屈法迪诺的三重唱
  1. 赛里欧向王子和屈法迪诺警告旅途中的危险,但王子不甩赛,还唱起了情歌。
  • 听着,屈法迪诺赛里欧、王子和屈法迪诺的三重唱
  1. 赛告诉王子和屈三个桔子的位置,但警告他们打开橘子时他们必须有水可用。他也给屈用来勾引疯厨师(男低音反串!)的小红布条。两人走后,赛唱出:“院命运庇佑他们不被杓子打死!”
第三景
  • 我们身在何处?王子和屈法迪诺的二重唱
  1. 王子和屈潜入克里昂的王宫,却看见了可怕的克里昂,他们只好在毫无退路的情况下盲目的前进。
  • 好可怕呀疯厨师、王子和屈法迪诺的三重唱
  1. 厨师发现了屈,想把屈打死。幸好屈及时利用小红布条来分散厨师的注意力,两人顺利的带着桔子逃入沙漠中。这段歌曲相当精彩,值得一听。
第四景
  • 如果没有大风吹王子和屈法迪诺的二重唱
  1. 王子和屈拖着愈变愈大的橘子,感到相当疲累,王子便睡着了。
  • 都渴死了怎么睡得着王子和屈法迪诺的二重唱,随即是屈和两个公主的三重唱
  1. 口渴的屈法迪诺趁王子睡觉时偷剥开了一个橘子。琳妮塔公主从橘中跑出来讨水,屈只好再拨一个橘子,但橘子里又冒出了公主,两个公主都渴死了,屈则溜之大吉。
  • 走吧,屈法迪诺王子独唱
  1. 王子看见了两个死掉的公主,忽然又一群扛尸人冒出,王子命令他们埋葬尸体。
  • 亲爱的橘子王子和公主的对唱
  1. 王子扒开了第三个橘子,十个好事者给王子水保存第三位公主娜妮塔。(在一些版本里是观众叫消防队来)王子和娜妮塔坠入了爱河,观众都很高兴。
  • 亲爱的王子王子和公主的对唱
  1. 王子要娶公主,于是他回国去为公主寻求服装。
  • 是莎曼迪娜十个好事者和法塔莫加娜演唱
  1. 王子离去后,法塔莫加娜把那妮塔变成老鼠,她命令莎伪装成公主。

第四幕

  • 好高兴呀大合唱
  1. 每个人都回到国王的宫殿,王子现在被迫要娶莎曼迪娜为妻。
  • 邪恶的巫婆赛里欧、法塔莫加娜和十名好事的剧组人员合唱
  1. 赛里欧和 法塔莫加娜互相叫嚣,指责对方作弊,十名好事的剧组人员用陷阱把女巫走了,赛里欧终于能好好的工作。
  • 准备好了吗?大合唱
  1. 大家看见了公主化身的老鼠,都吓到了。
  • 我心爱的公主大合唱
  1. 赛里欧将公主还原。王子和公主感人的相认了。
  • 这个女人是谁?大合唱
  1. 国王判处莎曼迪娜、李纳多和克拉丽斯死刑,但三人却逃了出来。
  • 叛徒!大合唱
  1. 鸡婆的法塔莫加娜帮助莎曼迪娜、李纳多和克拉丽斯逃脱,最后却被一网打尽。
  • 吾皇万岁!大合唱
  1. 歌剧结尾,大家都赞美王子和他的新娘。

角色

  1. 克拉柏国王(King of Clubs) ,克拉柏(意为俱乐部)王国的统治者 男低音
  2. 王子,男高音
  3. 克拉丽斯(Clarice),国王的侄女 女低音
  4. 李纳多(Leandro) 首相 男中音
  5. 屈法迪诺(Truffaldino),小丑 男高音
  6. 国王的顾问 潘塔林(Pantaloon) 男中音
  7. 赛里欧(Tchelio),蹩脚魔术师 男低音
  8. 法塔莫加娜(Fata Morgana),女巫 花腔女高音
  9. 公主 娜妮塔(Ninette) 女高音
  10. 公主 琳妮塔(Linette) 女低音
  11. 公主 妮可蕾塔(Nicolette) 女中音
  12. 莎曼迪娜(Smeraldina)、 法塔莫加娜的仆人 女中音
  13. 法法列罗(Farfarello),风神 男低音 (里昂版由潘塔林/男中音兼饰)
  14. 疯厨师(Crazy cook) 三个橘子的保管人 男低音
  15. 传令官(男低音,于里昂版中由国王兼唱此角)
  16. 悲剧支持者(绅士们)
  17. 喜剧支持者(剧院的工人)
  18. 抒情剧支持者(淑女)
  19. 十名好事的剧组人员
  20. 小恶魔
  21. 朝臣、警卫、医生、公务员、沙漠中的扛尸人和士兵
  22. 脱线的喇叭手
  23. 小丑们
  24. 酒徒和贪吃鬼(可有可无)

缘起剧生

十八世纪意大利剧作家卡洛戈齐为了讽刺当时流行的舞台喜剧,而将传统的意大利童话故事改编,以荒诞的模仿讽刺手法嘲讽当时的舞台剧,这是一部“给大人看的童话故事”,当时在威尼斯确实很轰动。经过一百五十年后,当时俄国剧作家梅耶霍德觉得它正适合讽刺二十世纪的浪漫舞台剧,于是将《三橘爱》转载于杂志上。作曲家普罗高菲夫看了之后,于是根据该故事谱写了歌剧。

里昂演出版本

  • 指挥:肯特长野
  • 乐团:里昂歌剧院管弦乐团
  • 合唱团:里昂歌剧院合唱团
  • 场地:里昂歌剧院
  • 卡司:加布里埃尔‧巴库尔、珍路克‧维亚拉、乔治‧ 戈蒂埃、凯瑟琳‧ 迪保仕、加勒‧巴士

交响曲版曲目

  1. 小丑(The Ridicules)
  2. 黑暗之谷:法师与女巫赌牌(The Magician Tchelio and Fata Morgana Play Cards (Infernal Scene))
  3. 进行曲(March)
  4. 谐谑曲(Scherzo)
  5. 王子与公主(The Prince and the Princess)
  6. 逃亡(Flight)

注释

  1. ^ 由于orange一词所指其实是柳橙而非柑橘,因此后者译得更准确。

参考文献

  • Friedbert Streller,《谢尔盖·普罗科菲耶夫和他的时代》,Laaber-Verlag, Laaber 2003
  • Maria Biesold,《谢尔盖·普罗科菲耶夫:在斯大林阴影下作曲》