塞维利亚的理发师
《塞维利亚的理发师》是法国作家博马舍于1775年所写的剧本,原名《Le Barbier de Séville》。以此剧本为基础所制作的歌剧,最著名的为罗西尼作曲,史特比尼作词的二幕歌剧《Il Barbiere di Siviglia》。但最早同样以上述剧本为基础所制作的歌剧是由帕伊谢洛作曲,Nicholas Isouard作词的版本。虽然帕伊谢洛的版本曾经流行过一段时间,不过最终罗西尼的版本通过时间的考验渐渐,取代较早的而成为最受到欢迎的版本,并且自它在1816年于罗马首演后就一再演出。
《塞维利亚的理发师》的为自博马舍的剧本《费加罗三部曲》中第一部,《塞维利亚的理发师》(1772年)、《费加罗的婚礼》(1778年)、《有罪的母亲》(1792年),而莫札特于1786年作曲的歌剧《费加罗的婚礼》即是基于第二部而写的。
剧中人物介绍
- 罗西娜(Rosina)-巴托罗的监护对象(次女高音或女低音)
- 巴托罗医生(Doctor Bartolo)-罗西娜的监护人(男低音)
- 阿玛维瓦伯爵(Count Almaviva)-当地贵族,使用化名“林多罗”(男高音)
- 费加罗(Figaro)-塞维利亚的理发师(男中音)
- 费欧雷罗(Fiorello)-伯爵的仆人
- 巴西利欧(Basilio)-巴托罗的同谋,音乐教师(男低音)
- 贝塔(Berta)-巴托罗的仆人(女高音)
剧情大纲
第一幕
- 巴托罗医师家门前的广场
在医师巴托罗家门前有一群乐师跟一个学生--林多罗,正对着罗西娜的窗户唱着天空里的微笑(Ecco ridente in cielo)。林多罗其实是阿玛维瓦伯爵的化名,而他希望美丽的罗西娜会爱上他这个人,而不是爱上他的钱财。阿玛维瓦付钱将乐师们打发走,留下他自己独自沉思。费加罗走近伯爵,并开始唱歌(咏叹调:Largo al factotum della città)。由于费加罗之前曾经是伯爵的仆人,所以伯爵希望他能帮他忙,安排与罗西娜碰面(二重唱:All'idea di quel metallo)。费加罗建议伯爵把自己装扮成军人,并且假装喝醉以混进巴托罗医师的家中。伯爵很高兴的赏赐费加罗。
- 巴托罗医师家中
(罗西娜独唱:Una voce poco fa)罗西娜写信给林多罗。当他正要离开房间时,巴托罗与巴西利欧进来。巴托罗对林多罗有所怀疑,而巴西利欧建议来散布一些关于林多罗假的流言(咏叹调:La calunnia è un venticello)。两人离开后,换罗西娜跟费加罗进场,费加罗希望罗西娜能写些话来鼓励林多罗,而事实上她也已经写了(二重唱:Dunque io son...tu non m'inganni?)。虽然巴托罗感到讶异,但是他依旧抱持着怀疑的态度。
当贝塔想要出门时,他碰到伯爵假扮的士兵。因为对于这个醉倒的男人心有恐惧,所以贝塔寻求巴托罗的保护,而他想办法要把这个士兵移开,但没有成功。伯爵计划着要很快借此机会告诉罗西娜他就是林多罗,而且想要给他一封信。而巴托罗想要知道在罗西娜手中的那张纸到底写些什么,但她调包只给他看一连串冗长的清单。巴托罗跟伯爵这时开始吵嘴,而在此时巴西利欧、费加罗跟贝塔出现,这吵闹声已经引起警察的注意。巴托罗以为伯爵已经被逮捕,但是伯爵一跟这些警官报上他的名字,警官忙向他致歉告退,此举使医生和罗西娜深感困惑。(终曲:Fredda ed immobile)。
第二幕
- 巴托罗医师家中
两天后,伯爵乔装成音乐教师来到医生的客厅,诿称音乐教师巴西利欧患病,请他代课。他热情有礼的向医生及女郎寒暄。医生监视着他们上课,他俩去藉歌声互诉衷情,后来真正的音乐老师巴西利欧来到,伯爵私下贿赂他,促他立刻离去,值此紧要关头,费加罗坚持要为医生修面,俾使那对情人有充裕的时间准备私奔,然而这骗局终为医师识破,他声言要请公证人起草婚约,强迫罗西娜与他结婚,并捏称他的爱人林多罗要把她转让给声名狼藉的伯爵。医师走后,伯爵及时表明身份,并澄清一切误会。这时,一对情人互诉心曲,发誓忠诚不渝。费加罗则促他们赶快安静来。巴西利欧送婚约来时,在重金利诱之下,将婚约上医师之名改为伯爵之名,当医师回来时,一切都已经太晚了,他只好默认地接受命运安排,唯一引以为傲的是伯爵没有要求罗西娜的嫁妆。
精彩唱段
《快给大忙人让路》:
“ | 啦啦啦,啦啦啦,我来了,快给全城最忙碌的人让路,大早我就去给人理发,赶快!我活得真开心,我多么高兴。我这个理发师实在是高明。好家伙,费加洛,他真是最好的家伙。我永远运气好,实在太好。我多么辛苦,我每天每夜在东奔西忙,干个不停,人人都尊敬,个个都欢迎。当一个理发师真光荣。梳子和剃刀髪针和小剪刀都放在旁边。听我指挥,业务要精通,说话要漂亮。我伺候姑娘,我招待情郎。我伺候姑娘呀,我招待情郎,啦,啦,啦。我活得真开心,我多么高兴。我这个理发师实在高明。人人都欢迎我,人人都需要我。老头和孩子,姑娘和太太,我是塞维利亚城里的大忙人,人人都离不开我。费加罗,给我剃胡子,给我捶捶背,替我送封信,给我跑趟腿。别忙,别乱,一个个来,请你原谅。费加罗就来。费加罗,是您哪。费加洛来,费加洛去。费加洛上,费加洛下。我这人手脚勤快,好像是一阵风。谁办事都少不了我费加洛,好家伙,费加洛可真是个好家伙。我交好运道,我多快乐。谁要办事情都少不了我。 | ” |
咏叹调《他的声音多温柔》,其中既有对爱情的向往,也有勇敢的决定:
“ | 我听到他美妙的歌声,它在我心中温柔地回响,让我心旌摇荡。林多罗多可爱。啊,林多罗,我爱你,我发誓,我要得到你。……我的那位监护人,会想办法来阻挡,我将快快动脑筋,将事情安排妥当。我多么温柔,我多么娴静,我多么顺从,我多么听话。
但要是谁惹了我,干扰我的事,我也会像毒蛇一样狡猾。我有一千条诡计,千变万化,千变万化。会教你受不了,我会和你开个大玩笑…… |
” |
咏叹调《谣言,诽谤》,他还得意地形容道:
“ | 造谣诽谤像毒气排放,汇成微风,轻轻地吹荡,来时是个温柔模样,大家对它并不提防,它在开始好像一声不响,轻点,吹到地上,低声细语,并不响亮,吹来吹去,嗡嗡作响,然后凑到人们耳旁,溜进耳朵,兴风作浪,弄得人们头昏脑胀,昏头转向,无主张,七嘴八舌,胡说乱讲,声音喧闹,越来越响,一点一点,逐渐增强,鼓起翅膀,到处飞翔,好比雷鸣,发出巨响。好比闪电,射出光芒,像在森林,大摆战场,叫人害怕,心发慌,最后攻势更加猛烈,全面出击,火力加强,势如破竹,没法阻挡,谁要被人污蔑诽谤,谁要被人造谣中伤,会在众人非难和鞭挞下去死,他会死亡。 | ” |