讨论:新月牙儿 (印度电影)
Moondram pirai
根据英文版作者解释:
“Moondram pirai in Tamil refers to the crescent of the moon on the third day after new moon day. See en:Lunar phase. ”“在正文内已经栽录了”
-- ta:User:Sundar 2007年11月22日 (四) 03:15 (UTC)
Sadma
而在印地语中:Sadma的意思是“迷失 / lost”。
所以刚开始在翻译片名时采用比较简单的词,后来在两个淡米尔文作者的坚持下还是把名字改正了过来。。。
Initially the "simpler" Hindi word was used for translation, later it was reverted to the Tamil version after thorough considerations . . .
森理世さん (留言) 2007年11月22日 (四) 06:13 (UTC)