跳转到内容

讨论:乐园 (宗教)

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面品质评定标准被评为小作品级
本条目页属于下列维基专题范畴:
哲学专题 (获评小作品级未知重要度
本条目页属于哲学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科哲学领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 小作品级小作品  根据专题质量评级标准,本条目页已评为小作品级
 未知  根据专题重要度评级标准,本条目尚未接受评级。

命名讨论

以下部分移动自先前的存废讨论,并移除与命名无关的讨论,因为存废讨论被终止,因此改至此继续讨论:--Liaon98 我是废物 2015年4月9日 (四) 10:50 (UTC)[回复]


“天堂”与“paradise”无完全的对应关系。译为乐园或许还好些。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 12:10 (UTC)[回复]

paradise在中文一般称为天堂,在文中已举出例子,现补上来源作为参考。--JK~揾我 2015年4月8日 (三) 12:18 (UTC)[回复]
由于paradise一词是起源于宗教,而现今中文亦理所当然paradise为天堂。--JK~揾我 2015年4月8日 (三) 12:23 (UTC)[回复]
  • (!)意见:本人是善意的提醒编辑者,中文的“天堂”不完全等于“paradise”,所以有意要写“paradise”条目的话,应该找个更精确的中文对应名称,或是考虑采用原文,如“doctrina”的做法。期望编辑者在编辑条目时参考一下各方资料啰。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 13:06 (UTC)[回复]
  • (~)补充:再补充说明一下,“heaven”除了可译为“天国”,我认为(至少在台湾)一般更常译为“天堂”,如此“天堂”其实可对应到“heaven”及“paradise”。在这种情形下,实在不宜将两者(“天国”、“天堂”)分立条目。“paradise”说到底在中文可能没有完全对应的词汇,因此提出存废讨论请求大家的意见。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 13:32 (UTC)[回复]
  • 的确我平常听到paradise是想到天国,heaven反而才是天堂--Liaon98 我是废物 2015年4月8日 (三) 17:44 (UTC)[回复]
    paradise很少称为天国吧,因为我们常形容paradise是什么度假胜地、乐园、乐土什么的,不过我也认同他所指天堂有双重意思(可指heaven及paradise),节衷方法是使用消歧义页面。因为事实上paradise和heaven确实是不同概念,不应合并,但命名方面确实麻烦,与教义教理那些非常类似。最近也在做大量相关的工作,sect这个词我一看就奇怪为什么中文维基没有教派呢,原来是我自己太狭义,所以创建了派系,而斋戒月赖买丹月也是相同,中文维基将在赖买丹月进行的斋戒月二合为一,但是确实是不同概念。--JK~揾我 2015年4月8日 (三) 18:00 (UTC)[回复]
(:)回应:heaven应该是着重在宗教意义上的“天”,因此“天堂”、“天国”都比较接近heaven的含义。paradise应该是指一个美好(理想)的地方(世界),例如伊甸园、桃花源、香格里拉……。--Iokseng留言2015年4月8日 (三) 21:50 (UTC)[回复]