译名
神经毒气Tabun一般翻译为塔崩--Douglasfrankfort (talk to me) 06:30 2006年9月27日 (UTC)
- ~移动自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最后修订)
- 你了解毒吗?(翻译,自荐)--仰慕桑木老 02:52 2006年9月26日 (UTC)
- (+)支持--cobrachen 03:50 2006年9月26日 (UTC)
- (!)意见,请补充参考资料。--长夜无风(风言风语) 04:54 2006年9月26日 (UTC)
- (-)反对,主叙述段不太够分量。参照英文版后,似乎有些地方没有译过来。 派翠可夫 (我的讨论处) 07:38 2006年9月26日 (UTC)
- (!)意见 这是日译中, 不是英译中--Johnson Lau 14:44 2006年9月26日 (UTC)
- (:)回应:他好像没有提及在哪儿翻译。 派翠可夫 (我的讨论处) 15:20 2006年9月26日 (UTC)
- (:)回应:看看历史就知 --Johnson Lau 15:22 2006年9月26日 (UTC)
- (:)回应:看见了,是那个平假名字母。给撰条者的温馨提示:懂的话不妨多参考几个语言,这样条目写出来更完全些。 派翠可夫 (我的讨论处) 15:25 2006年9月26日 (UTC)
- (-)反对,内容空虚--什么是爱情???(有事找我?) 09:17 2006年9月26日 (UTC)
- (-)反对, 应论及"毒性由剂量决定"这原则. 另外, 半数致死量 (LD50) 也必须提及--Johnson Lau 14:32 2006年9月26日 (UTC)
- (-)反对,一看便知是日译中了,因为文中仍有一些如“半导体の制造”、“物质の性质”等日文。 -- Kevinhksouth (Talk) 10:49 2006年9月27日 (UTC)
- (!)意见, 港台人士滥用"の"的程度, 几已内化成中文的一部分, 所以可能译者也不自觉了, 大家也没看出来. --Johnson Lau 15:41 2006年9月27日 (UTC)
- (=)中立,只要将之改到npov,我就会支持。--Iflwlou 19:21 2006年9月27日 (UTC)
- (-)反对。完全没有讲述中医学“毒”的概念。-- tonync (talk) 16:07 2006年9月29日 (UTC)
- ~移动完毕~ --Shinjiman ⇔ ♨ 21:49 2006年9月30日 (UTC)
- 也许是逻辑在传统文化中不够强。。导致潜意识中觉得毒药不是药--Zyksnowy(留言) 2018年7月1日 (日) 13:35 (UTC)[回复]