本主题或以下段落文字,移动自Wikipedia:互助客栈/求助。执行者:Jimmy-bot(留言) 2023年6月1日 (四) 08:14 (UTC)。[回复]
在罗宾·胡温贝里条目里,为什么繁体的“羅賓”在大陆简体模式下转换成了“罗本”,在香港繁体模式下转换成了“羅本”?是在那个转换组里定义成这样了?--万水千山(留言) 2023年5月21日 (日) 19:38 (UTC)[回复]
- Module:CGroup/People的“bin”,最早版本就有。--YFdyh000(留言) 2023年5月21日 (日) 23:05 (UTC)[回复]
- 这样的单字转换不太好吧?是否应该把从那个转换组里去掉?还是我在条目中不去调用改转换组,或者在条目中人工阻止转换?--万水千山(留言) 2023年5月22日 (一) 06:10 (UTC)[回复]
- ( π )题外话:Stjernberg是不是应该按《世界人名翻译大辞典》译成“谢恩贝里”更合适?虽然听起来确实更像“胡温贝里”,CCTV译名也是“胡温贝里”。--YinY.(留言) 2023年5月22日 (一) 04:59 (UTC)[回复]
- 毕竟没有规定译名只能按《世界人名翻译大辞典》,根据先得先到用CCTV比较好。 --窝法乙烷 儿法梦碎 2023年5月22日 (一) 05:12 (UTC)[回复]
- 确实,那就用这个挺好的。--YinY.(留言) 2023年5月22日 (一) 05:36 (UTC)[回复]
- 昨天我也考虑了一下,但发现“罗宾·谢恩贝里”没有任何来源,而瑞典语读音确实更接近“胡温贝里”。--万水千山(留言) 2023年5月22日 (一) 06:13 (UTC)[回复]