自由俄羅斯頌

維基百科,自由的百科全書
〈自由俄羅斯頌〉
Гимн свободной России
俄羅斯音樂出版社樂譜(1917年)

俄羅斯提議的國歌
別稱Да здравствует Россия, свободная страна!
作詞康斯坦丁·巴爾蒙特
作曲亞歷山大·蒂洪諾維奇·格列恰尼諾夫
音訊樣本
Гимн свободной России
"自由俄羅斯頌"
國歌的器樂錄音

自由俄羅斯頌(俄語:Гимн свободной России, Gimn svobodnoy Rossii)是俄羅斯共和國二月革命後擬議國歌。由亞歷山大·蒂洪諾維奇·格列恰尼諾夫作曲,康斯坦丁·巴爾蒙特作詞。不同於工人馬賽曲,《自由俄羅斯頌》並沒有被俄國臨時政府採納。[1][2]


歌詞

俄文 拉丁化 英文 中文
Да здравствует Россия, свободная страна!
Свободная стихия великой суждена!
Могучая держава, безбрежный океан!
Борцам за волю слава, развеявшим туман!
Да здравствует Россия, свободная страна!
Свободная стихия великой суждена!
Леса, поля, и нивы, и степи, и моря,
Мы вольны и счастливы, нам всем горит заря!
Да здравствует Россия, свободная страна!
Свободная стихия великой суждена!
Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
Moguchaya derzhava, bezbrezhnyy okean!
Bortsam za volyu slava, razveyavshim tuman!
Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
Lesa, polya, i nivy, i stepi, i morya,
My volny i schastlivy, nam vsem gorit zarya!
Da zdravstvuyet Rossiya, svobodnaya strana!
Svobodnaya stikhiya velikoy suzhdena!
Long live Russia, a free country!
A free element of the great destiny!
A mighty power, a vast ocean!
Fighters for the will of glory, dispelling the fog!
Long live Russia, a free country!
A free element of the great destiny!
Forests, fields, and cornfields, and steppes, and seas,
We are free and happy, we are all shining with a dawn!
Long live Russia, a free country!
A free element of the great destiny!
俄羅斯萬歲,一個自由的國家!
偉大命運中我們註定會自由!
強大的力量,無邊的海洋!
榮耀歸於為自由而戰的戰士,他們驅散了迷霧!
俄羅斯萬歲,一個自由的國家!
偉大命運中我們註定會自由!
森林、田野、玉米地、大草原、大海。
我們自由而快樂,我們都閃耀著曙光!
俄羅斯萬歲,一個自由的國家!
偉大命運中我們註定會自由!

[3][4]

參考文獻

  1. ^ Славься, Отечество… 網際網路檔案館存檔,存檔日期2006-04-21.
  2. ^ Archived copy. [2018-05-12]. (原始內容存檔於2005-01-09). 
  3. ^ Славься, Отечество… 網際網路檔案館存檔,存檔日期2006-04-21.
  4. ^ 存档副本. [2008年10月10日]. (原始內容存檔於2005年1月9日).