跳至內容

討論:勒皮

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
          本條目頁依照頁面評級標準評為乙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
法國專題 (獲評乙級中重要度
本條目頁屬於法國專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科法國類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 乙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為乙級
   根據專題重要度評級標準,本條目已評為中重要度

外部連結已修改

各位維基人:

我剛剛修改了勒皮昂韋萊中的1個外部連結,請大家仔細檢查我的編輯。如果您有疑問,或者需要讓機器人忽略某個連結甚至整個頁面,請訪問這個簡單的FAQ獲取更多信息。我進行了以下修改:

有關機器人修正錯誤的詳情請參閱FAQ。

祝編安。—InternetArchiveBot (報告軟體缺陷) 2018年8月1日 (三) 13:57 (UTC)[回覆]

沃萊地區勒皮?

@AirScott在當代法語地名音譯中,en大都是當「昂」直接音譯的,意譯作「XX地區」才是搞特殊。無論是百度還是谷歌,「沃萊地區勒皮」的通行度約等於零,「勒皮昂沃萊」是最高的,所以「沃萊地區勒皮」真的合適?—以上未簽名的留言由Bigbullfrog1996對話貢獻)於2019年4月29日 (一) 00:49 (UTC)加入。[回覆]

@Bigbullfrog1996個人觀點是在沒有官方名稱的情況下應該全部標準化翻譯,首段寫上"XXX,又被廣泛譯為XXX"即可。如果按照通行度最高的中文名,那就應該是"勒皮",當地的克萊蒙費朗大學化工科學院里的中國學生都是直接這麼叫的,而且即便是在1985年改的名,到2009年出版的法國地圖冊(中國地圖出版社,ISBN 978-7-5031-5015-9)也還是用的這個名稱,甚至我去年11月在里昂佩拉什火車站聽到的還是"le train à destination du Puy va partir"。說到這個,閣下可以參考Bourg-en-Bresse和Châlons-en-Champagne,分別被廣泛譯成了"布雷斯地區布爾格"和"香檳沙隆",前者屬於典型誤譯,後者的話其實可以接受,而且省會級別的城市在不是誤譯的情況下建議還是少改為妙。--AirScott留言2019年4月29日 (一) 09:42 (UTC)[回覆]
@Bigbullfrog1996根據Wikipedia:命名常規#命名爭議的處理,未達成共識前不應移動。--AirScott留言2019年4月29日 (一) 21:36 (UTC)[回覆]


新條目推薦討論

在候選頁的投票結果