使用者討論:Paul Klenk

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
維基百科:巴別
en-N
This user is a native speaker of English.
zh-0
此用戶無法理解漢語
de-1
Dieser Benutzer hat grundlegende Deutschkenntnisse.
es-1
Este usuario puede contribuir con un nivel básico de español.
查閱所有用戶語言

怎樣聯繫我

由中文維基人:Super1翻譯自英文

我只對英文比較拿手,一點中文也不會講。我的通用主頁在英文維基的站點上:

我不能常來這裡查看自己留言板上的信息,所以請在我的英文對話頁與我聯繫,或者通過系統提供的電子郵件聯繫我。當然,如果您和我要在一起討論什麼計劃或者問題的時候,也可以使用我的中文討論頁,我會經常過來查看留言一直到那個計劃完成為止。

當您訪問我的用戶頁的時候,請告知我您所在的站點的語言版本,以方便與您取得聯繫。

我期待您的消息!

paul klenk en.?!

How to contact me

I am fluent only in English, and speak no Chinese. My international home page is at the en.wiki site:

I do not often check this site for messages. Contact me at my English talk page, or by private e-mail. If you and I decide to work on a project or problem together, we can use my Chinese discussion page, and I will check it often until the project is complete.

When you visit my user page, please let me know which language site you are from.

I look forward to hearing from you!

paul klenk en.?! 08:18 2005年10月1日 (UTC)

Original welcome message

您好,Paul Klenk!歡迎加入維基百科!

感謝您對維基百科的興趣與貢獻,希望您會喜歡這裡。除了歡迎辭外,也請您了解以下重要文章:

政策
政策
GNU
GNU
版權問題解答
貢獻內容必須是您所著或獲得授權
同意在GFDL條款下發布
手冊
手冊
問號
問號
有問題?請到互助客棧詢問,或在我的對話頁提出。別忘記:討論後要簽名,方式之一是留下4個波浪紋「~~~~」。
If you have any questions about the Chinese Wikipedia, please leave a message here. Thank you for visiting!

--阿仁 08:37 2005年10月1日 (UTC)

welcome and some useful info.

Firstly,welcome to zh.wiki,in fact,my English is very bad,maybe...so bad as your Chinese,hehe.

I find your edit action from recent changes,and come here just because of my curiosity:)

Your name's Chinese pronunciation is "保羅(paul)·克蘭克(klenk)".I cannot sure "克蘭克" is right...on zh:wiki you can report vandalism and/or get a speedy response in wikipedia:互助客棧,as en.wiki's Village pump,in fact,虎兒 is an admini,you can contact him for some help directly too.

This is just a brief answer about your question,maybe 虎兒 or other zhwikipedians will give you a better one.I am sorry for my bad English.--邊緣o^-^o留言 13:21 2005年10月3日 (UTC)

hi, paul, i happen to see your user page and talk page. i think it is probably better to use "科倫克" as the chinese translation of your last name. "科倫克" is pronounced as kē-lún-kè in mandarin, while "克蘭克" is kè-lán-kè. there are no chinese characters pronounced as "len" in mandarin, and "lun" is probably the nearest match. so in traditional chinese, this would be "保羅·科倫克"; and in simplified chinese "保羅·科倫克". btw, i am also living in nyc. also, welcome to zh.wikipedia and best luck with chinese learning! --roc (talk) 00:20 2005年10月18日 (UTC)
Aha, btw, your signature is broken—Ben.MQ 2009年6月23日 (二) 02:58 (UTC)[回覆]