請勿刪除…關於日語的が及を的用法。
日本語 |
漢語 |
英語 |
疑問
|
鳥が鳴く |
鳥叫 |
it is the bird that shirps |
|
私が死ぬ |
我死 |
it is me that dies |
|
私が死んだ |
我死了 |
it is me that died |
|
鳥が鳴いています |
鳥正在叫了 |
it is the bird chirping |
|
私が死んでいました |
我己經死了 |
it is me having died |
|
象は私が餌を遣ります |
大象是我給把餌餵了 |
elephant does the one that is me to feed the bait |
|
鳥が卵を産みます |
鳥把蛋產了 |
it is the bird that bears egg |
|
私は貴女が好きだ |
我是你喜歡的 |
i do the one that is me to likes you |
???
|
私は貴女が好きです |
我是你正在喜歡的 |
i am the one that likes you |
???
|
私は貴女が好きでいました |
我是你已經喜歡的 |
i do the one that is me to have been liking you |
???
|
私は貴女が愛人です |
我是你愛人 |
i am the lover that is you to love |
???
|
動物 |
漢語 |
日語
|
牛 |
哞 |
|
鳥 |
鳴 |
鳴く
|
馬 |
嘶 |
嘶く
|
狗 |
吠 |
吠える
|
猫 |
|
|
鶏 |
啼 |
啼く
|
羊 |
|
|
猪 |
|
|
日语语法#各词类#用言中,解释形容词时列举了“綺麗”。但是这应该是形容动词吧?
我目前在翻译这篇条目的英文维基,已经翻译快一半了。如果有人愿意一起的话,请联系我。--1=0,欢迎维基人加QQ群170258339 2016年12月1日 (四) 09:57 (UTC)[回复]
- 刚刚翻译完。但是肯定有错。帮忙修改吧。--1=0,欢迎维基人加QQ群170258339 2016年12月8日 (四) 19:32 (UTC)[回复]
- @Alexander_Misel:,错不敢说,但是部分表格请不要用挂lang="ja",然后靠多书写转换标记和{{lang|zh}}来还原中文?这样其实效果不好,中文字渲染表现也不像中文字,与其同样逐个添加多书写转换标记和{{lang|zh}},不如直接在需要标记日文的字段使用{{lang|ja}}。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月9日 (五) 08:38 (UTC)[回复]
- 对于上标注脚解释,最好配合<ref group="">和<reference group="">来展示。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月10日 (六) 03:36 (UTC)[回复]
- 部分本地化解释不够,仍使用英文的解释。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月10日 (六) 09:34 (UTC)[回复]
- 确实有些没有本地化。比如こそあど系列词的翻译,我没找到中文简短又明确的翻译,所以没翻译。而有些现象,如中文中同样没有的反身代词、复数形式,就保留英文的例子了。另外我翻译这篇时感觉到中文和日文真的有些地方很相似,日文没有的语法现象,中文也没有。--1=0,欢迎维基人加QQ群170258339 2016年12月11日 (日) 04:49 (UTC)[回复]
- 接近,但不完全是这样?我的意思是指明显看得出是从英文翻译过来,包括使用英文例句来说明日文用句,但是忘了“中文例句”去哪了?——路过围观的Sakamotosan 2016年12月16日 (五) 02:02 (UTC)[回复]