跳转到内容

祖国,我们向你致敬

维基百科,自由的百科全书
《祖国,我们向您致敬》
Terre de nos aïeux

 多哥国歌
作詞亚历克斯·卡西米尔-多瑟
作曲亚历克斯·卡西米尔-多瑟
採用1960, 1992

祖国,我们向您致敬》(Terre de nos aïeux)是多哥共和国国歌

歌词

法语原文 中文翻译 英语翻译

Salut à toi pays de nos aïeux,
Toi que les rendait forts,
Paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la prospérité
Que viennent les tyrans,
Ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous a exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.
Dans l’unité nous voulons te servir,
C’est bien là de nos cœurs,le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
Brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l’or de l’humanité.
Salut, salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité
万岁,我们祖先的土地,
坚强希望茁壮繁衍。
生活平静快乐安然,
我们为了后代子孙,
栽培着智慧与勇气。
即使遭遇欺凌霸权,
我们心仍向往蓝天。
多哥!万岁!我们奋斗不会停止。
胜利或死亡,只为光荣!
全能的上帝!你独自一人
保佑多哥的天。
多哥的人民啊,我们来建设家园。
团结,为了我们的国家,
这是我们真挚希愿。
一起高呼我们格言,
没有什么失去光环,
我们为你未来建设。
我们打破锁与背叛,
誓言是我们的信念。
爱与服务,不懈的热情,
就是为了你啊,亲爱的多哥,
放着金色光彩的信念。
万岁,向这宇宙的万物!
一起团聚在这土地,
从哪里转世或重生,
颂扬着人性的伟大,
无处不在,除了苦难,是欢乐。
不要在意仇恨困难。
不是奴隶制与托管。
在自由的明星下的,
让我们团结在一起。
博爱的国家。
Hail to thee, land of our forefathers'
Thou who made them strong,
Peaceful and happy,
Men who for posterity,
Cultivated virtue and bravery.
Even if tyrants shall come,
Thy heart yearns towards freedom.
Togo arise! Let us struggle without faltering.
Victory or death, but dignity.
God almighty, Thou alone,
Hast made Togo prosper.
People of Togo arise! Let us build the nation.
To serve thee in unity
Is the most burning desire of our hearts.
Let us shout aloud our motto
That nothing can tarnish.
We the only builders of thy happiness and of thy future,
Everywhere let us break chains and treachery,
And we swear to thee for ever faith,
Love, service, untiring zeal,
To make thee yet, beloved Togo,
A golden example for humanity.
Hail, hail to the entire Universe
Let us unite our efforts on this immense building site
Whence will be reborn anew
Great Humanity.
Everywhere, instead of misery, let us bring happiness.
Let us chase from the world unruly hatred.
It's over with slavery and Captivity.
At the star of liberty,
Let us renew the solidarity
Of the Nations in fraternity.

其他

法语 英语 中文翻译

Écartons tout mauvais esprit qui gêne l'unité nationale.
Combattons-le tout comme l'impérialisme.
Les règlements de compte, la haine et l'anarchie
Ne font que freiner la révolution.
Si nous sommes divisés, l'ennemi s'infiltre
Dans nos rangs pour nous exploiter.

Refrain :
A l'Union, l'Union, l'Union,
Oh, Togolais!
Nos ancêtres nous appellent.
La Paix, la Paix, la Paix,
Oh, Togolais!
Nos aïeux nous l'ordonnent.

N'oublions pas du tout l'appel historique du 30 août 69.
Écoutons-le retentir à jamais.
Notre voie de salut c'est le Rassemblement,
Rassemblement de tous les Togolais
Pour la grande victoire. Togolais debout!
Portons haut le flambeau de l'Union!

Refrain

Écartons le mauvais esprit qui gêne l'Unité africaine.
Écartons-le tout comme l'impérialisme.
Les coups de canons et les coups de fusils
Ne font que freiner l'élan de l'Afrique.
De notre désunion l'impérialisme profite,
Profite bien pour nous opposer.

Refrain

La Paix, la Paix, la Paix,
Oh, Dieu! La Paix,
La Paix pour l'Afrique !
La Paix, la Paix, la Paix,
Oh, Dieu! La Paix,
La Paix pour l'Afrique !

Let us dismiss all the evil spirits that hinder national unity.
Let us fight it as the imperialism.
The settling of accounts, hatred and anarchy
Merely stop the revolution.
If we are divided, the enemy infiltrates
In our ranks to exploit us.

Chorus
To the Union, Union, Union,
Oh, Togo!
Our ancestors call us.
Peace, Peace, Peace,
Oh, Togo!
Our forefathers instructed it us.

Let's not forget all of the historic appeal of 30 August 69.
Let's listen to the sound forever.
Our way of salvation is the Rally,
Rally of all the Togolese
For the great victory. Togo arise!
Carry the torch of the Union!

Chorus

Rule out the evil spirit that hinders African Unity.
The depart-like imperialism.
The cannon shots and the shots
Just slow the impetus of Africa.
Our disunity's imperialism profits,
Many benefits to oppose.

Chorus

Peace, Peace, Peace,
Oh, God! Peace,
Peace for Africa!
Peace, Peace, Peace,
Oh, God! Peace,
Peace for Africa

让我们摒弃所有妨碍民族团结的戾气。
让我们打倒帝国主义。
混乱,仇恨和无政府状态
仅仅会破坏革命果实。
一定要划清界限!阻止可恶的敌人
在我们的队伍中来利用我们。

合唱
为了联盟,联盟,联盟
哦,多哥!
我们的祖先在呼唤。
和平,和平,和平,
哦,多哥!
我们的祖先在指引。

不要忘记的69年8月30日的历史。
让我们来听声音,直到永远。
我们得救的道路是集会,
所有的多哥的集会
对于伟大的胜利。多哥!
携带联盟的火炬!

合唱

邪恶,阻碍了非洲统一。
看啊帝国主义已经擦好了抢。
大炮,射击,射击
只是削弱非洲的动力。
团结,帝国主义的利润,
反对邪恶与斗争。

合唱
和平,和平,和平,
哦,上帝!和平,
和平非洲!
和平,和平,和平,
哦,上帝!和平,
和平非洲

拓展链接