跳转到内容

模組討論:CGroup/People

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

關於John的轉換

現在在台灣正體/大陸簡體模式下,「尊」被轉換為「約翰」。這導致部份頁面,如瑞斯·薩納克頁面下,「非常尊敬的」被誤轉為「非常約翰敬的」。請協助修復--風紀股長留言2020年4月25日 (六) 07:46 (UTC)[回复]

編輯請求 2020-06-26

请求已拒绝

请求增加以下几个足球教练的姓名修改,以符合大陆的习惯用法: 柏历坚尼->佩莱格里尼(前曼城主教练) 干地->孔蒂(前切尔西主教练) 克劳迪奥拿->瓜迪奥拉 高普->克洛普--Skywalkerplayer留言2020年6月26日 (五) 21:48 (UTC)[回复]

編輯請求 2021-10-18

请求已处理

在(原)816行與(原)817行之間插入以下轉換,以正確轉換“Warren”的各中文譯名:

Item('Warren', 'zh-cn:沃伦;zh-tw:沃倫;zh-hk:華倫;'),

以上。Sanmosa WÖRK 2021年10月18日 (一) 14:09 (UTC)[回复]

完成。--Jimmy Xu 2021年10月18日 (一) 14:40 (UTC)[回复]

过度转换

规则:梅尼=>zh-cn:曼尼;梅尼=>zh-my:曼尼;梅尼=>zh-sg:曼尼;梅尼=>zh-tw:曼尼;梅尼=>zh-hk:文尼;梅尼=>zh-mo:曼尼;

多梅尼科会被转换为多曼尼科--Kcx36留言2022年4月13日 (三) 11:02 (UTC)[回复]

編輯請求 2022-07-11

第706行,有關“Richard”的各中文譯名:

Item('Richard', 'zh:理查;zh-cn:理查德;zh-tw:理查;zh-hk:李察;zh-sg:理查特;'),

「zh-tw:理察」改為「zh-tw:理查」,把查轉成察屬於過度轉換,照原本的字用就可以了。--Mark40304留言2022年7月11日 (一) 04:55 (UTC)[回复]

編輯請求 2022-09-08

第324行,有關「Friedrich」的各中文譯名:

Item('Friedrich', 'zh-cn:弗里德里希; zh-tw:佛烈德利赫; zh-hk:腓特烈;'),

改成

Item('Friedrich', 'zh-cn:弗里德里希; zh-tw:腓特烈; zh-hk:腓特烈;'),

台灣譯名可見高中歷史 - 腓特烈大帝--歡顏展卷留言2022年9月8日 (四) 21:06 (UTC)[回复]

編輯請求 2022-11-18

请求已处理

请添加: Item('Matilda', 'zh-cn:玛蒂尔达;zh-tw:瑪蒂達;'),--DvXg 📬 2022年11月18日 (五) 17:15 (UTC)[回复]

请提供来源证明--百無一用是書生 () 2023年3月14日 (二) 03:35 (UTC)[回复]
完成Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:49 (UTC)[回复]

编辑请求 2022-12-07

请求已处理

请求移除 Item('Ramos', 'zh-cn:拉蒙斯; zh-tw:拉蒙斯; zh-hk:拉莫斯;')

上面的代码会将台湾、大陆的拉莫斯转换为 拉蒙斯,而实际上大陆和台湾也都用 拉莫斯(至少在西班牙语中是一致的)。

国教院乐词网Ramos、知网工具书 (《世界人名翻译大辞典》)[1],截图[2]--Kethyga留言2022年12月7日 (三) 09:39 (UTC)[回复]

 已修复--百無一用是書生 () 2023年3月14日 (二) 03:38 (UTC)[回复]

編輯請求 2022-12-29

请求已拒绝

「米勒」在台灣及香港地區被自動翻譯為「穆勒」,與「Miller」完全不符,因此請求刪除「Item('Müller', 'zh-cn:米勒; zh-tw:穆勒;'),」。--DXanda留言2022年12月29日 (四) 09:41 (UTC)[回复]

未完成,用户已封禁--百無一用是書生 () 2023年3月14日 (二) 03:38 (UTC)[回复]

編輯請求 2023-01-10

请求已处理东风留言2023年4月27日 (四) 08:59 (UTC)[回复]

将Nancy的zh-cn译名由“南茜”改为“南希”。理由:

  1. 新华社译名室《世界人名翻译大辞典》[3](点击“专有人名”)
  2. 中华人民共和国政府新闻稿,如[4](对Nancy Pelosi的翻译)、[5](对Dame Nancy Rothwell的翻译)
  3. 模块:CGroup/PresidentsUS的Nancy转换冲突——小林子冲留言2023年1月10日 (二) 09:56 (UTC)[回复]

編輯請求 2023-02-18

请求已拒绝

請求在「防止過度轉換」中加入以下內容

Item('Trudeau, Justin', 'zh-cn:贾斯廷·特鲁多; zh-hk:賈斯汀·杜魯多; zh-tw:賈斯汀·杜魯道;'),

--Mosowai留言2023年2月18日 (六) 06:21 (UTC)[回复]

未完成,已封禁用户--百無一用是書生 () 2023年3月14日 (二) 03:39 (UTC)[回复]

編輯請求 2023-04-19

请求已处理

將Jacob的zh-tw譯名「雅各布」單項轉換為「雅各」,理由:

這個譯名在台灣統一已久,舊約聖經的Jacob譯為雅各(見中文基督教大典)影響深遠,若有遊戲需要將此譯名特殊化另有轉換組處理。--只是個巫師咆哮信 2023年4月19日 (三) 11:26 (UTC)[回复]

需要排除或统一考虑如“雅各布森”、“雅各布斯”,“雅各布松”等以Jacob前缀的词语,如 罗曼·雅各布森馬塞爾·雅各布斯安德烈亚斯·雅各布松。--Kethyga留言2023年4月19日 (三) 12:04 (UTC)[回复]
這些姓氏從台灣的出版物只能找到史蒂芬.雅各森(Steffen Jacobsen),剩下就是簡體出版物了。
不過台灣最大的書店把作者簡體譯名為雅各布斯的書物以簡·雅各斯(Jane Jacobs)之名上架並撰寫簡介,那麼一併轉換前綴為雅各比較合理。--只是個巫師咆哮信 2023年4月19日 (三) 12:26 (UTC)[回复]
完成Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:48 (UTC)[回复]

編輯請求 2023-04-26

请求已处理,已由申请人完成。--东风留言2023年4月27日 (四) 08:05 (UTC)[回复]

請求加入Item('Lyudmila', 'zh-cn:柳德米拉; zh-tw:柳德米拉; zh-hk:柳德米拉;'),,防止Miller過度轉換。--Sean0115 2023年4月26日 (三) 12:45 (UTC)[回复]

您有编辑权限。--东风留言2023年4月26日 (三) 14:05 (UTC)[回复]
囧rz……看到上面有一行紅字就沒敢去動了,沒仔細看--Sean0115 2023年4月27日 (四) 05:31 (UTC)[回复]

编辑请求 2023-07-07

请求已拒绝

修改

Item('Ryan', 'zh-cn:里安;zh-hk: 賴恩;zh-tw:瑞安;'),

Item('Ryan', 'zh-cn:瑞安;zh-hk: 賴恩;zh-tw:瑞安;'),

理由:从wikt:en:Ryan看,Ryan为常见的英语人名,“里安”在《世界人名翻译大辞典》中是意大利语的对译,常见的英语中是“瑞安”,见 [6]。--Kethyga留言2023年7月7日 (五) 03:04 (UTC)[回复]

@Kethyga我認為需要證據證明所有被稱為“Ryan”的人在中國大陸確實只會被稱為“瑞安”而非“里安”。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:42 (UTC)[回复]
久無回應。Sanmosa Ινα κραζω σοι 2023年11月14日 (二) 07:46 (UTC)[回复]

请求修改

请求已处理

弗朗茨·约瑟夫一世条目中,历史章节的最后出现异常的转换错误,我个人判断是公共转换组以下代码错误:

Item('Franz', '弗朗兹=>zh-cn:弗朗茨;弗朗兹=>法蘭茲;弗朗兹=>法蘭斯;'),,但不是很了解如何修改,请各位编辑协助之。——Nacho03その幻想をぶち殺す!!留言2023年9月2日 (六) 08:47 (UTC)[回复]

问题应该出现在Special:PermaLink/78337009这笔编辑。--Nacho03その幻想をぶち殺す!!留言2023年9月2日 (六) 08:51 (UTC)[回复]
已修正(改寫成雙向轉換格式了,要是繼續用單向轉換格式的話,代碼會更長)。Sanmosa віки-віків 2023年10月9日 (一) 02:44 (UTC)[回复]

編輯請求 2024-09-05

米歇爾(Michel)和其變體,作為西方世界的常見人名,因為此繁簡轉換

Item('Michelle', 'zh-cn:米歇尔;zh-hk: 米歇爾;zh-tw:蜜雪兒;'), 導致米歇爾這個男性名經過繁簡轉換後變成蜜雪兒,可謂十分搞笑,希望各位大佬能解決--Waylon1104留言2024年9月5日 (四) 06:39 (UTC)[回复]