跳转到内容

Talk:吹響吧!上低音號

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
日本专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于日本专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科日本类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
ACG专题 (获评丙級低重要度
本條目屬於ACG專題的範疇,一個旨在改善中文維基百科日系ACGN類條目內容的專案。如果您有意參與,請瀏覽專題首頁,參與其討論並完成相應的開放性任務。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

建議改名:“奏響吧!上低音號”→“吹響吧!上低音號”

奏響吧!上低音號” → “吹響吧!上低音號”:通行的正式譯名--日月星辰【留言簿】 2016年11月24日 (四) 15:04 (UTC)[回复]

根據Wikipedia:命名常規 (日本動漫遊戲條目)規定,比較「奏響吧!上低音號」、「吹響!上低音號」、「吹響吧!上低音號」與「吹奏吧!管樂團」這4個譯名哪個常用:
@星耀晨曦我剛剛看了下,發現是繁簡轉換中不知道誰自己擅自改變轉換標題的內容,目前暫時修正回「奏響吧」。等討論結果出來後再用移動的方式去改變標題。是說,這部漫畫台灣沒代理,譯名很混亂阿。 --Signmin留言2016年12月26日 (一) 11:04 (UTC)[回复]
不要一定靠代理,只有有常用的就可以了。——路过围观的Sakamotosan 2016年12月26日 (一) 11:12 (UTC)[回复]
我明白,只是「奏響吧」是之前的常用譯名,後來動畫有代理後好像採用「吹響吧」(這部分我不確定)所以我才不知道到底要選哪邊,有請確定的大大表示一下意見吧。 --Signmin留言2016年12月26日 (一) 11:39 (UTC)[回复]
我只想说,有代理商译名不用这很奇怪!特别是维基这边向来以官方译名正式译名至上的惯例真的很奇怪。而且,这些译名并没有错译或者争议吧?--Yangzhezhen留言2016年12月30日 (五) 10:11 (UTC)[回复]
有官方译名当然要用啊。。。——꧁༺星耀晨曦༻꧂留言|欢迎参与升级授权协议的讨论2016年12月30日 (五) 10:27 (UTC)[回复]
想想了,這部原作並不是動畫,原小說並沒有中文代理商進口,若強制選用電視媒體或網絡媒體的譯名,對原小說有點不好。-- 源  環  2017年3月25日 (六) 12:30 (UTC)[回复]

快点吧,别拖下去了

我建议你们快点说出个结果吧(接下来的30天以内),如果再拖下去,拖拉印象很不好。--Yangzhezhen留言2016年12月30日 (五) 10:24 (UTC)[回复]

看命名规则,自己数代理的级别高,还是常用的级别高。——路过围观的Sakamotosan 2017年3月27日 (一) 00:37 (UTC)[回复]