Talk:斑馬
斑馬曾於2009年11月16日通过新条目推荐投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 |
斑馬曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | ||||
|
斑馬属于维基百科生物學和健康科學主题的基礎條目扩展。请勇于更新页面以及改進條目。 本条目页依照页面评级標準評為丙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新條目推薦
斑馬是黑底白紋還是白底黑紋?(自荐,擴充,翻譯自粵語維基)— Yravi.kJ 2009年11月12日 (四) 03:04 (UTC)- 哪种马属动物身上有黑白相间的条形斑纹?— Yravi.kJ 2009年11月13日 (五) 03:43 (UTC)
- (!)意見雖然打破了提問規則,但問題一般吸引。窗簾布(議會廳) 2009年11月12日 (四) 03:08 (UTC)
- 恩,我想不出。您有好建議嗎?— Yravi.kJ 2009年11月12日 (四) 03:11 (UTC)
- 错别字!“斑马”非“班马”!“斑马”是有斑纹的马,“班马”无解。—爱学习的饭桶 (留言) 2009年11月12日 (四) 03:31 (UTC)
- 已改,打錯,謝。— Yravi.kJ 2009年11月12日 (四) 03:33 (UTC)
- (+)支持,原來是黑底白紋。—〖Tlrmq^太辣·勿昆新意見(RTC015)〗 2009年11月12日 (四) 08:02 (UTC)
- (+)支持,我倒覺得題目蠻吸引人的。--あるがままでいい(talk) 2009年11月12日 (四) 08:42 (UTC)
- (+)支持-Iflwlou [ M { 2009年11月12日 (四) 09:47 (UTC)
- (+)支持--问题颇为吸引人蓝色的顶夸克-对撞机|气泡室- 2009年11月12日 (四) 11:57 (UTC)
- (+)支持—黑暗魔君 (留言) 2009年11月12日 (四) 12:35 (UTC)
- (+)支持--Ai6z83xl3g (留言) 2009年11月12日 (四) 13:19 (UTC)
- (!)意見:条目中有关问题解答的部分居然是挂上来源请求的?到底是黑底白紋還是白底黑紋啊?加个来源吧?—Snorri (留言) 2009年11月12日 (四) 16:42 (UTC)
- (!)意見:斑馬的皮膚是黑色的,怎麼現在的版本改成白色的?斑馬的毛紋是如何形成並沒有定說,現在的版本明顯將說法固定了。還有,「黑底白紋」或「白底黑紋」都是不正確的描述,因為斑馬既長黑毛也長白毛。--百楽兎 2009年11月13日 (五) 01:06 (UTC)
- 本來我是翻自粵語維基的,那裡確實是寫著斑馬的皮膚是黑色的,但由於我再去英文那裡確實,發現原來粵語那個是錯的,所以我改回。另外,毛也可以成紋。— Yravi.kJ 2009年11月13日 (五) 01:20 (UTC)
- 在同一个平面,怎么可以说“底”呢?还是换问题吧。“哪种马属动物身上有黑白相间的条形斑纹?”—爱学习的饭桶 (留言) 2009年11月13日 (五) 03:31 (UTC)
- 斑馬的皮膚是黑色的,這是已被驗證的定說。上個月某日本節目才實況剃毛再次證實。--百楽兎 2009年11月13日 (五) 03:38 (UTC)
- 在同一个平面,怎么可以说“底”呢?还是换问题吧。“哪种马属动物身上有黑白相间的条形斑纹?”—爱学习的饭桶 (留言) 2009年11月13日 (五) 03:31 (UTC)
- 本來我是翻自粵語維基的,那裡確實是寫著斑馬的皮膚是黑色的,但由於我再去英文那裡確實,發現原來粵語那個是錯的,所以我改回。另外,毛也可以成紋。— Yravi.kJ 2009年11月13日 (五) 01:20 (UTC)
- (+)支持——全麥麵包 (请张嘴) 2009年11月14日 (六) 14:42 (UTC)
處理人:—天上的雲彩‧ธันวา พูดคุย 2009年11月16日 (一) 00:07 (UTC)
优良条目候选
- 以下内容移动自Wikipedia:優良條目候選(最后修订版本)
斑馬(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分类:生物與醫學 - 動物,提名人:Yravi.kJ
- (+)支持:提名人票。內容豐富,由粵語維基翻譯過來,但文筆偶有不太通順的地方,希望大家能提出來修改。Yravi.kJ 2009年11月12日 (四) 09:39 (UTC)
- (+)支持符合標準,但ref.有改進空間。—J.K.~暫離開 2009年11月12日 (四) 11:06 (UTC)
- (+)支持,文筆通順、易明,如果ref.內容再加以擴充則更好。—ArikamaI 逃殺使者:維基百科染血(謝絕廢話) 2009年11月12日 (四) 12:09 (UTC)
- 暂时(-)反对,见英文版,斑马包括两个亚属,但是目前在概述和信息框都只提到了其中一个。另外,命名人也没有提到—百無一用是書生 (☎) 2009年11月12日 (四) 14:21 (UTC)
- 已加上,不過找了不少網站也未能找到命名人。— Yravi.kJ 2009年11月12日 (四) 14:48 (UTC)
- (-)反对,存在不少漏译和错译。比如:
- 斑馬#保護一节:人类对斑马的素养影响非常大。英文原文则是Modern man has had great impact on the zebra population.
- 斑馬#保護一节:直到今天,仍然有人为了获取斑马皮而偷猎斑马。原文为Zebras were, and still are, hunted mainly for their skins.
- 斑馬#馴養一节:因为斑马比马更能适应非洲干旱大草原的环境……。原文为...since they have better resistance than horses to African diseases.
- 斑馬#文化一节:在电影《幻想曲》中,其半人马跟我们经常描画的上半身人下半身马不同,是上半身人下半身斑马。原文则是In the film Fantasia, two centaurs are depicted being half human and half zebra, instead of the typical half human and half horse. 说了“上半身”人“下半身”马了吗?--Maxwell's demon (留言) 2009年11月12日 (四) 14:37 (UTC)
- (!)意見,閣下一定沒看清楚了,這條目是由粵語維基翻譯過來的。錯誤地方已作修改。— Yravi.kJ 2009年11月12日 (四) 14:48 (UTC)
- 但是粤语维基是从英语维基翻译过来的。--Maxwell's demon (留言) 2009年11月12日 (四) 14:51 (UTC)
- “人類主要偷獵斑馬的原因”=>“人類偷獵斑馬的主要原因”,还是要注意下汉语习惯的语序,不要译得这么拗口。顺路逛逛,已改。--菲菇@维基食用菌协会 2009年11月17日 (二) 15:40 (UTC)
- (+)支持丰富,受益匪浅。--玖巧仔@留言 2009年11月16日 (一) 12:01 (UTC)
- (+)支持相当好--圍棋一級 (留言) 2009年11月17日 (二) 09:22 (UTC)
- (-)反对,多個分段缺乏參考資料,加上英文維基只是c級條目,建議參考加泰隆尼亞語維基的相應條目再改進。—LUFC~~Marching on Together(圓桌會) 2009年11月17日 (二) 13:29 (UTC)