Talk:玛丽莲·梦露

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
典範條目落選玛丽莲·梦露曾獲提名典範條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。列表照建議改善之後可再次提名評選。
優良條目落選玛丽莲·梦露曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。
新條目推薦同行評審 條目里程碑
日期事項結果
2016年6月12日同行評審已評審
2016年6月22日優良條目評選落選
2016年6月30日優良條目評選落選
2016年9月4日典範條目評選落選
新條目推薦 本條目曾於2016年5月10日登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。
新條目推薦的題目為:
    同行評審 本條目已經由維基百科社群同行評審並已存檔,當中或有可以改善此條目的資訊。
    當前狀態:評選典範條目及優良條目皆已落選
    基础条目 玛丽莲·梦露属于维基百科人物主题的基礎條目。请勇于更新页面以及改進條目。
              本条目页依照頁面品質評定標準被評為乙级
    本条目页属于下列维基专题范畴:
    传记专题 (获评乙級极高重要度
    这个條目属于传记专题的一部分,用于整理和撰写维基百科中的人物条目。欢迎任何感兴趣的参与者加入这个专题参与讨论
     乙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为乙级
     极高  根据专题重要度评级标准,本條目已评为极高重要度
    性与性学专题 (获评乙級高重要度
    本条目页属于性与性学专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科人类的性性学类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
     乙级  根据质量评级标准,本条目页已评为乙级
       根据重要度评级标准,本條目已评为高重要度

    优良条目评选

    以下内容由Wikipedia:優良條目候選移至:
    • 近100年前的太平天國天王洪秀全白布裹身、持十字架於胸前躺平之躶屍(見李臣典),可見美國人多麼欽佩中國洪秀全!宰玛丽莲·梦露給天王作伴,美國確是外表基督實則白蓮教國家(白蓮教最喜歡殘忍拿活人作祭品)!豔屍(第一具可考證名人還是男),發明者洪秀全真是個有趣歷史人物,呵呵。
    • 夢露案又接近破案一大步!美國記者有興趣?可來找我

    071001

    —以上未簽名的留言由裕綸對話貢獻)於2007年9月30日加入。

    怎么说都感觉梦露是个悲剧。。。缺乏冷静清醒的头脑。。 对于她的死的描写可以再深刻点么。。

    还有怎么没参考资料的说。。

    Gesalbte (留言) 2008年8月5日 (二) 10:33 (UTC)[回复]

    新条目推荐讨论

    在候选页的投票结果

    同行评审

    玛丽莲·梦露编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志

    评审期:2016年5月13日 (五) 04:07 (UTC) 至 2016年6月12日 (日) 04:07 (UTC)

    译自英文FA,基础条目之一。水平比较渣,条目中可能有许多问题。我记了一部分翻译时遇到困难的英文句子和短语(仅仅是一部分,整个条目还不只这些),希望能得到大家的协助:

    • she "has an ease of delivery which makes her a cinch for popularity".
    • a "dumb, childish blonde, innocently unaware of the havoc her sexiness causes around her"
    • she demonstrated the "ability to sex a song as well as point up the eye values of a scene by her presence"
    • Monroe identified with the Jewish people as a "dispossessed group" and wanted to convert to make herself part of Miller's family.
    • Anyone can remember lines, but it takes a real artist to come on the set and not know her lines and yet give the performance she did!
    • a comedienne with that combination of sex appeal and timing that just can't be beat
    • she accepted the part solely because she was behind on her contract with Fox, having only made one of four promised films.
    • the complete victim of ballyhoo and sensation
    • I learned a few tricks from her – that impression of laughing at, or mocking, her own sexuality
    • sexual availability
    • streamlined sexuality
    • Marilyn Monroe, with her all American attributes and streamlined sexuality, came to epitomise in a single image this complex interface of the economic, the political, and the erotic. By the mid 1950s, she stood for a brand of classless glamour, available to anyone using American cosmetics, nylons and peroxide.
    • Monroe's few rivals in popularity include Elvis Presley and Mickey Mouse ... no other star has ever inspired such a wide range of emotions – from lust to pity, from envy to remorse.
    • Monroe is "never completely situated in one time or place" but has become "a surface on which narratives of American culture can be (re-)constructed", and "functions as a cultural type that can be reproduced, transformed, translated into new contexts, and enacted by other people"
    • "used her lack of an actress's skills to amuse the public. She had the wit or crassness or desperation to turn cheesecake into acting – and vice versa; she did what others had the 'good taste' not to do".
    • 另外条目中的studio我都译成了工作室,不知是否合适。

    公众形象与评价、影响两章感觉自己翻译的乱七八糟,希望有大神能校对一下。另外如果@Jarodalien君有空的话可以来看一下。

    最近可能无法及时回应消息,如果您有更好的翻译或者我的翻译存在明显错误的话,直接在条目中修改就行了,不用再通知我。—Qwhisper 2016年5月13日 (五) 04:07 (UTC)[回复]

    优良条目评选

    玛丽莲·梦露编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:传播媒体 - 导演和演员,提名人:虫虫超能研究所~实验志愿者报名入口~基础条目攻坚战第二波即将打响 2016年6月15日 (三) 02:33 (UTC)[回复]

    投票期:2016年6月15日 (三) 02:33 (UTC) 至 2016年6月22日 (三) 02:33 (UTC)
    3支持,0反对,落选。--183.30.252.109留言2016年6月22日 (三) 02:33 (UTC)[回复]

    優良條目參選(第二次)

    玛丽莲·梦露编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:导演和演员,提名人:Qwhisper 2016年6月30日 (四) 10:04 (UTC)[回复]

    投票期:2016年6月30日 (四) 10:04 (UTC) 至 2016年7月7日 (四) 10:04 (UTC)
    这个不是刚刚才落选的吗?--219.129.193.46留言2016年7月6日 (三) 10:23 (UTC)[回复]

    結果:因不合乎要求,故落選。-★Fish out Yue in the water.☆ 2016年7月7日 (四) 08:53 (UTC)[回复]

    特色条目评选

    玛丽莲·梦露编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志,分類:电影和电视 - 影视人物传记,提名人:虫虫超能研究所实验志愿者报名入口 2016年8月21日 (日) 10:35 (UTC)[回复]
    投票期:2016年8月21日 (日) 10:35 (UTC) 至 2016年9月4日 (日) 10:35 (UTC)
    1. 但至1962年意外死亡时,她的电影票房达到2亿美元。她仍然被视为一个主要的流行文化偶像。这句不需要看原文。
    2. 1944年战争期间,梦露进入一家工厂工作。在那里她遇到了一位摄影师,从此开始了自己成功的海报模特生涯。先不论用词,这句的背景“While working in a factory as part of the war effort”没了。
    3. 截至1953年,梦露是最具票房号召力的好莱坞明星之一,她主演了三部电影:黑色影片《尼亚加拉》,表现出她的性感;喜剧《绅士爱美人》与《愿嫁金龟婿》则将她的明星形象塑造为“金发傻妞”。“By 1953, Monroe was one of the most bankable Hollywood stars, with leading roles in three films: the 黑色电影 Niagara, which focused on her sex appeal, and the comedies 紳士愛美人 and How to Marry a Millionaire, which established her star image as a "dumb blonde"”>“1953年时,梦露凭借主演的三部电影成为……,其中XX如何如何,XX和XX又如何如何。”想清楚这话人家是在说什么再翻译。
    4. highly publicized marriages说成广为人知的婚姻太避重就轻了,婚姻广为人知到底有什么意义,这有逻辑问题。虽然她被断定为可能自杀,但在她死后几十年(这里少了什么?)仍有许多阴谋论传出。--7留言2016年8月21日 (日) 11:50 (UTC)[回复]

    1支持,1反對:未達標準--Z7504留言2016年9月4日 (日) 10:36 (UTC)[回复]

    Monroe=>門羅?

    本人認為姓氏不應分男女,男女應統一譯法,Monroe皆翻譯為“門羅”(參見“門羅”詞條),唯獨此人譯為“夢露”,難道其父也姓“夢露”?是否應該將詞條名改為“瑪麗蓮·門羅”然後註明中文名通稱“夢露”,或者其他可行方案?水君留言2020年2月23日 (日) 06:26 (UTC)[回复]