“芝加哥地鐵” → “芝加哥捷運芝加哥軌道交通”:「地鐵」一詞中文絕大多數情況下指地下鐵路,芝加哥捷運以高架鐵路為主(「L」就是英文「高架」(elevated)的第一個音節),地面鐵路為輔,並非地下鐵路。--【粵語文學大使殘陽孤侠】#馬會「譯名」是可靠來源才怪# 2019年5月29日 (三) 18:40 (UTC)[回复]
- “「地鐵」一詞中文絕大多數情況下指地下鐵路”可以先参考一下维基上面的地铁词条。如果一定要改,建议改为“芝加哥轨道交通”。捷运明显是一个地域性的词汇(“主要使用“捷运”之名的是服务中华民国各都会区的城市轨道交通系统”)。--Howchou(留言) 2019年5月30日 (四) 10:36 (UTC)[回复]
- @Howchou:「芝加哥軌道交通」我贊成,不過「捷運」一詞臺澎金馬以外的華語區並非完全不用,例如上海浦東機場捷運就用「捷運」。
- @Sanmosa:這不是{{noteTA}}可以解決的問題。「捷運」和「地鐵」兩個詞的意義有交集不錯,但兩者並不是同義詞。舉個反例:美國加州舊金山灣區的軌道交通和加拿大BC省溫哥華的軌道交通,雖然都有一部份位於地下,但沒有人稱之為「地鐵」。【粵語文學大使殘陽孤侠】#馬會「譯名」是可靠來源才怪# 2019年5月30日 (四) 15:57 (UTC)[回复]
- @Cedric_tsan_cantonais:我把“地鐵”理解為“地上鐵”如何?采“地上鐵”為名又如何?Σανμοσα 2019年5月30日 (四) 16:02 (UTC)[回复]
- 引用條目:「其中57.1英里為高架路線,36.9英里為地面路線,12.1英里為地下路線」,Sanmosa的提議似乎不適合。--Iokseng(留言) 2019年5月31日 (五) 01:10 (UTC)[回复]
- @Iokseng:我以前香港地鐵為例,它的鐵路網絡也不是完全在地下,那樣難道它不可以稱為地鐵嗎?另外,根據我的理解,地上是相對地下,地面和高架都屬於地上。另見Howchou之見。Σανμοσα 2019年5月31日 (五) 02:53 (UTC)[回复]
- @Cedric_tsan_cantonais:打开一下“地铁”这个条目你就会发现,“地铁”这个词至少一定程度上在中文世界里是作为“Metro”一词的对应翻译出现的,而Metro本身是不管地上地下的,只要是高运量系统就可以用这个名称。如果举出两个反例认为应该叫捷运,那世界范围内(可见条目地铁列表)倒是有相当多的正面例子证明翻译成“地铁”的系统里有一定程度的地上轨道交通(除去中国大陆的一大票地铁系统,至少还有巴黎地铁、新加坡地铁、德里地铁、孟买地铁、巴塞罗那地铁。。。例子实在太多不胜枚举,而且其中有很多有相当程度的地上部分)。从地铁列表这个列表里“捷运”两个词的使用频率来看,非要用少数的反例来证明本条目应该重命名为“捷运”至少是站不住脚的。所以退一步讲,用“地铁”应该不用提请移动。毕竟这个条目先用的“地铁”,根据大陆和台湾词汇在命名条目时“先到先得”的方针来看(维基百科:命名常规#各地汉语差异的处理),既然这个条目一开始没有用“捷运”,在没有证据的情形下(比如主体本身的官方中文名就是“捷运”)之后再重命名是违反这个方针的。
- 另外大陆地区使用“捷运”一词的时候,基本上只有机场等地方在用,是那种暂时无法归类到既存的地铁轻轨有轨电车一类的新系统。--Howchou(留言) 2019年5月31日 (五) 01:27 (UTC)[回复]
- 「芝加哥軌道交通」是大多數可以接受的名稱。若無其他意見,我將會移動到「芝加哥軌道交通」。--Iokseng(留言) 2019年6月13日 (四) 02:13 (UTC)[回复]
- 不反对。Σανμοσα 2019年6月13日 (四) 03:47 (UTC)[回复]
- (-)反对:Chicago L分类上属于metro,是轨道交通的一部分,芝加哥轨道交通还应包括Metra、South Shore Line以及曾经的Chicago Surface Line和众多interurban。的确,“地铁(subway)”一词在英语中专指各种铁路的地下部分,但在中文中更多是指的“metro”,这点可以参看维基百科地铁词条以及《城市公共交通分类标准》第3页。因此我建议将条目名称改回“芝加哥地鐵”并将“芝加哥捷運”加入简繁转换中,或者将“Chicago L”直译为“芝加哥L列车”或“芝加哥高架铁路”等以避免争议,但以“芝加哥轨道交通”命名条目实为欠妥。Gcycaas(留言) 2019年11月12日 (二) 07:37 (UTC)[回复]
- 参考日文维基页面直接使用シカゴ・L ,所以我认为中文维基页面叫芝加哥 "L"更合适,不存在歧义。至于芝加哥"L"是什么,首段里面会有解释。-Painjet(留言) 2020年2月20日 (四) 07:46 (UTC)[回复]
- 支持芝加哥'L'系统,加入过多地铁或者轨道交通之类的后缀反而显得L不伦不类。相信在美国以外的英语世界,L同样可能会不常用,当地人检索L时,首先会想到chicago rapid transit或者chicago subway之类的名字,然后才会重定向到chicago L,中文维基同样可以通过重定向+首段解释的途径,让读者明白L的含义。并且阿拉伯数字和罗马字母也可以视为中文的一部分。-Painjet(留言) 2020年3月23日 (一) 01:42 (UTC)[回复]