跳转到内容

Talk:达里湖

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          本条目页依照页面评级標準評為丙级
本条目页属于下列维基专题范畴:
湖泊专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于湖泊专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科湖泊相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据重要度评级标准,本條目已评为低重要度
内蒙古专题 (获评丙級中重要度
本条目页属于内蒙古专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科内蒙古类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为中重要度
中国专题 (获评丙級低重要度
本条目页属于中国专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科中国领域类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度
地理學专题 (获评丙級低重要度
本條目屬於中文维基百科地理學專題的範疇,該專題旨在改善本站所有和地理学相關的內容。您若願意參與其中,請勇於更新該專題之下的頁面,也歡迎访问專題討論頁,針對條目編寫和專題發展建設中存在的不足之處提出寶貴建議。
 丙级  根据专题质量评级标准,本条目页已评为丙级
   根据专题重要度评级标准,本條目已评为低重要度

达赉诺尔

  • 不知您所说的“达赉诺尔为呼伦湖别称”,出于何典?须知达赉诺尔(Dalai Nur)早已成为克什克腾旗湖泊在学术界的通称,而呼伦湖的蒙语名称也已讹变为札赉诺尔(Chalai Nor)。金翅大鹏鸟(talk) 2008年11月22日 (六) 16:52 (UTC)[回复]
    • RE:在蒙古语中“诺尔”即为“湖”的意思,达里诺尔Dali Nor(亦称达里湖),呼伦湖Hulun Lake(亦称达赉湖Dalai Lake[1]或达赉诺尔Dalai Nor),至于札赉诺尔的来历详见[2],应准确定义为扎赉诺尔区南濒达赉湖国家级自然保护区—晨之晖 (留言) 2008年11月23日 (日) 01:37 (UTC)[回复]
      • 查各种资料,均不见汉译呼伦湖为“达赉诺尔”者,达赉湖则有之。查各种地质学著作中所称“达赉诺尔”者,均指克什克腾旗湖泊,且该湖名称并非Dali Nor,而是Dalai Nur。现查克什克腾旗官方网站,称该湖为“达里诺尔”,故而将该湖名称移往“达里诺尔”亦无不可。但将“达赉诺尔”重定向往呼伦湖窃以为也不妥,故而以消歧义页加以解释,不知您意下如何?金翅大鹏鸟(talk) 2008年11月23日 (日) 09:39 (UTC)[回复]
        • 从万方数据上查达里诺尔[3]其英文标题均描述为Dalinuoer或Dalinor。由于翻译习惯的不同,“诺尔”一词经常被翻译成“nor,nur,nuor,nuoer,nuur”,有的就根据其本意“湖”翻译成“Lake”。在Google上查达赉诺尔[4]与达赉湖、呼伦湖就是同义词。还请问您所说的“查各种地质学著作中所称"达赉诺尔"者,均指克什克腾旗湖泊”是什么著作?—晨之晖 (留言) 2008年11月23日 (日) 12:06 (UTC)[回复]
  • 我同意达里诺尔有这个英译,但"Dalai Nur"可不见的是由"达赉诺尔"而来的,达里诺尔又称达来诺尔[6]晨之晖 (留言) 2008年11月24日 (一) 13:18 (UTC)[回复]
  • 补充《中国湖泊志》(ISBN 7-03-006706)里P317呼伦湖又名呼伦池、达赉诺尔,P324对达里诺尔是这样描述的“达诺尔 又名达里诺尔,元朝前曾称鱼儿沥、扑鱼尔泊。”—晨之晖 (留言) 2008年11月24日 (一) 14:15 (UTC)[回复]
  • 《中国湖泊志》该书是中科院湖泊基础研究特别支持项目[7]。你提的第二篇文章中提到“弘吉剌部聚居的达赉诺尔”便是呼伦湖(查这个部落名就知道),其余两篇不排除是误写的可能。几乎没有看到“达里诺尔又名达赉诺尔”的文章,倒是有用达里诺尔又称达来诺尔达莱诺尔。民国29年地图标注达里泊,1939、1948年民国申报地图上标注达尔泊,1954年美国陆军制图局标注达尔湖,现在的中国地图出版社标注为达来诺尔,从地图标注上看达赉诺尔并没有什么实质性的证据,我认为消歧义页就罢了,说是“达里诺尔又译达赉诺尔”并没有明确的来源。—晨之晖 (留言) 2008年11月25日 (二) 11:48 (UTC)[回复]
    • 湖泊所不懂历史,以讹传讹也是常有之事。后一文中指称的“达赉诺尔”在应昌附近,显然就是克什克腾旗的达赉诺尔,而不是往北很远的呼伦湖,请您仔细阅读原文。金翅大鹏鸟(talk) 2008年11月26日 (三) 06:19 (UTC)[回复]
    • 至于另两篇,为什么轮到我举出的文章就该是“误写”?Dalai在蒙古人名中使用时,也常被译为“达赉”,比如“乌云达赉”。所以事情应该很清楚,两个地方的都有“Dalai Nur”这一蒙语名字,只是呼伦湖另有正式名称而已。所以消歧义并没有错,说克什克腾旗的Dalai Nur“又名”达赉诺尔就更没有错了。您说不是么?金翅大鹏鸟(talk) 2008年11月26日 (三) 06:41 (UTC)[回复]
  • 素有“草原明珠”、“中国第三大天鹅湖”美誉的达里诺尔(湖)是内蒙古第二大内陆湖,古时候称为“鱼儿泺”、“捕渔儿海子”、“答儿海子”,汉语译为“像大海一样的湖”[8],便可说明中国湖泊志描述的准确性。—晨之晖 (留言) 2008年11月26日 (三) 11:36 (UTC)[回复]
  • 我在上面也说过"Dalai Nur"很可能是由汉译达来诺尔or达莱诺尔转译为外文的,不要拿国外音译套汉译。另外那篇“蒙元时期内蒙古地区的农牧生产与生态环境”文章我已指出是指呼伦湖,注意那篇文章上下文的描述并参见弘吉剌應昌条目。还有你说湖泊所不懂历史,本身就有很大的言辞漏洞,难道那两篇地质作者就比他们36位专业湖泊学研究员强么?至于你说“为什么轮到我举出的文章就该是误写”,那是因为达里诺尔作为官方现用名[9][10][11][12],而那两篇文章通篇也没有提到这个名字,所以才说不排除有误写的可能。这几天很高兴能和你讨论达赉诺尔这个名称问题,接下来的争辩也没什么意义,希望有更多实质性证据佐证,期待更多精通内蒙古情况的朋友帮忙解答—晨之晖 (留言) 2008年11月26日 (三) 11:49 (UTC)[回复]