Talk:雅尔穆克战役
雅尔穆克战役曾獲提名優良條目評選,惟因其尚未符合標準而落選。下方條目里程碑的链接中可了解落選的詳細原因及改善建議。條目照建議改善之後可再次提名評選。 | |||||||||||||
| |||||||||||||
當前狀態:優良條目落選 |
本条目页依照页面评级標準評為乙级。 本条目页属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
新条目推荐
新条目推荐讨论
這個投票已經結束,該提名通過。請不要對這個提名做任何編輯。
- 說明:阿拉伯-拜占庭战争中具有重要意义的一次战役。
- (+)支持,提名人票,符合DYK标准。 -- Vikarna 2020年6月24日 (三) 10:59 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2020年6月24日 (三) 13:53 (UTC)
- (+)支持。--A.K. 留言※簽名 2020年6月25日 (四) 13:24 (UTC)
(-)反对:参考文献章节下面所有的书目链接无效,60号脚注除网址外标题作者年份出版商什么都没有,参考书目章节下大量不当红链,还有列出的部分书目根本不存在,如Gibbon, Vol. 5, p. 325,Tabari, Vol. 3, p. 75,Ibn Ishaq (Vol. 3, p. 74),。--7(留言) 2020年6月26日 (五) 01:16 (UTC)- (:)回應后三个问题基本解决,至于第一个问题还请阁下赐教。Dkzzl(留言) 2020年6月26日 (五) 09:05 (UTC)
- 还有漏网的:“Al-Baladhuri,第143页”是什么?一个一个点一下检查保险点。--7(留言) 2020年6月27日 (六) 01:55 (UTC)
- 注释里面,“Muhammad ibn Jarir al-Tabari (Vol. 2, p. 598)”,两个“Ahmad ibn Yahya al-Baladhuri”,“Nicole p.61”也是一样。--7(留言) 2020年6月27日 (六) 02:07 (UTC)
- (:)回應 已完成。Dkzzl(留言) 2020年6月27日 (六) 08:13 (UTC)
- 还是有不存在的书目啊,这个翻译的时候很容易找出来吧,写下一个脚注,总要确认脚注指向的来源存在啊。--7(留言) 2020年6月27日 (六) 11:32 (UTC)
- 烦阁下查验,参考方面应该是无问题了。Dkzzl(留言) 2020年6月27日 (六) 13:44 (UTC)
- 大英百科全书无页码。--7(留言) 2020年6月28日 (日) 01:50 (UTC)
- 已使用在线大英百科代替,并据新版修订了数据。Dkzzl(留言) 2020年6月28日 (日) 03:10 (UTC)
- (:)回應后三个问题基本解决,至于第一个问题还请阁下赐教。Dkzzl(留言) 2020年6月26日 (五) 09:05 (UTC)
- (+)支持。--Easterlies 2020年6月26日 (五) 13:37 (UTC)
优良条目评选
雅尔穆克战役(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:战争与军事-战役,提名人:Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC)
- 投票期:2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC) 至 2020年7月1日 (三) 13:46 (UTC)
下次可提名時間:2020年7月31日 (五) 13:47 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合优良条目标准:提名人票。伊斯兰势力崛起的关键一战,哈立德的威名与希拉克略的哀叹都被后人传颂。本条目翻译自英文优良条目,详细且图文并茂地描绘了战役的全过程,引证丰富,应该符合优良条目标准。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 13:46 (UTC)
- 符合优良条目标准--Banyangarden(留言) 2020年6月24日 (三) 13:59 (UTC)
- (?)疑問:
- Al-Baladhuri, Ahmad ibn Yahya, Kitab Futuh al-Buldan, 9th century
- Al-Waqidi, Abu Abdullah Muhammad Ibn Umar, Fatuh al Sham (Conquest of Syria), 8th century
- Chronicle of Fredegar, 658
- Dionysius Telmaharensis, Chronicle of Pseudo-Dionysius of Tell-Mahre, 774
- Ibn Ishaq, Sirah Rasul Allah, 750
- Ibn Khaldun, Muqaddimah, 1377
- The Maronite Chronicles, 664
- Pseudo-Methodius, Apocalypse of Pseudo-Methodius, 691
- Muhammad ibn Jarir al-Tabari, History of the Prophets and Kings, 915
- Theophanes the Confessor, Chronographia, 810–815
- Thomas the Presbyter, Chronicle, 7th century
- Fragment on the Arab Conquests, 636
- Chronicle of 819
来源写成这个样子?--7(留言) 2020年6月24日 (三) 14:11 (UTC)
- (:)回應此部分已修改。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 15:34 (UTC)
- 试问一例:Akram把这座桥误解为一处可通过的河滩,而Nicolle揭示了其地理位置。 (见 Nicolle p. 64 and Akram p. 410),这里面的Akram和Nicolle分别指什么,你单次要来源,Akram就有三个:
- Akram, A. I., The Sword of Allah: Khalid bin al-Waleed, His Life and Campaigns, Rawalpindi: Nat. Publishing House, 1970, ISBN 0-7101-0104-X
- Akram, A.I, Muslim conquest of Persia, third edition, Maktabah Publications, 2009, ISBN 978-0-9548665-3-2
- Akram, A.I, The Sword of Allah: Khalid bin al-Waleed – His Life and Campaigns, third edition, 2004, ISBN 0-19-597714-9
不符合优良条目标准。--7(留言) 2020年6月24日 (三) 14:15 (UTC)
- (:)回應:参考书目一段确实存在问题,我会进行修改。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 14:41 (UTC)
- 符合优良条目标准,@Jarodalien:看到来源格式已经基本改善了,不知阁下是否仍有建议。 -- Vikarna 2020年6月24日 (三) 16:00 (UTC)
- 这就叫改善啦?那好吧,就上面提出的,已经改善的内容,请问:
- “819年编年史”是什么?是书吗?如果是的话,我估计这个世界上应该没人能找一本书名叫《819年编年史》,作者未知,年代未知,出版社未知的汉语书籍。而且这本书听起来不但有,而且肯定只有一个版本,绝对没有同名书籍也绝对不会导致歧义;
- 关于阿拉伯征服的文件. 636.,听起来是书或是文件,然后这份公元636年发布的文件标题是汉语,就叫《关于阿拉伯征服的文件》,作者未知,有且只有一个版本,绝对没有同名文件并且不会导致歧义;
- 监督托马斯. 编年史. 7世纪.,这本书的名字叫《编年史》,汉语书,写于公元七世纪,但具体哪一年不重要,然后这个作者他的本名就叫“监督托马斯”,不敢肯定是不是华人或华裔,但至少名字是汉字这可以肯定,这本书已经知名到后世不需要再版就人尽皆知;
- 以上是随便看三个来源能够得出的结论,如果真的这就叫已经改善,那我没话说。--7(留言) 2020年6月24日 (三) 16:15 (UTC)
- (:)回應这一部分作为早期历史著作,为了便于读者进一步了解相关内容,作者和作品名进行了翻译,除少数无对应条目者外,均链接至对应英文维基,不知阁下是否是认为此种方式不妥?个人认为这样做比直接写英文更有利于一般读者对此话题做的进一步了解。Dkzzl(留言) 2020年6月24日 (三) 16:36 (UTC)
- 我这么说吧:
- 艾哈迈德·伊本·亚赫亚·巴拉杜里. 伊斯兰国家的起源. 9世纪.
- 阿尔·瓦基迪. 征服沙姆(Futuh al-Sham). 8世纪.
- 弗雷德加尔的编年史. 658.
- 狄奥尼修斯一世. 祖琴修道院的编年史. 774.
- 伊本·易斯哈格. 真主使者的生平. 750.
- 伊本·赫勒敦. 历史绪论. 1377.
- 马龙派编年史. 664.
- 奥林匹斯的美多德. 美多德的启示录(伪). 691.
- 塔巴里. 众先知和国王的历史. 915.
- 狄奥菲内斯. 狄奥菲内斯编年史. 810–815.
- 监督托马斯. 编年史. 7世纪.
- 关于阿拉伯征服的文件. 636.
- 819年编年史
你觉得真的会有哪怕一个读者根据这一节提供的信息找到任何一本书来“进一步了解相关内容”吗?我建议你试着找找看,哪怕找一本出来。--7(留言) 2020年6月24日 (三) 16:41 (UTC)
- (!)意見 认为Jarodalien所说问题属实,仍然没有解决问题,而且感觉是无论如何怎么处理都会有问题存在。--我是火星の石榴(留言) 2020年6月25日 (四) 06:57 (UTC)
- 个人认为这部分来源不好处理且未在条目中用到,只把有需要的留下即可。其他的可以移除。 -- Vikarna 2020年6月25日 (四) 09:53 (UTC)
- 3支持,1反对,落选。--7(留言) 2020年7月1日 (三) 15:57 (UTC)
優良條目評選(第二次)
雅尔穆克战役(编辑 | 讨论 | 历史 | 链接 | 监视 | 日志),分類:战争与军事,提名人:And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)
- 投票期:2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)至2023年3月17日 (五) 02:24 (UTC)
下次可提名時間:2023年4月16日 (日) 02:25 (UTC)起
請記得為當選條目撰寫簡介頁面,如此當選條目才有可能出現在首頁。
- 符合优良条目标准:提名人票。按照英文版GA翻译的条目且内容已完备。And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月10日 (五) 02:24 (UTC)
- 符合优良条目标准:內容充實。Banyangarden(留言) 2023年3月12日 (日) 03:25 (UTC)
- (?)疑問:圖片中的英語需要翻譯嗎?--Factrecordor(留言) 2023年3月12日 (日) 09:35 (UTC)
- (=)中立:我倒不是觉得图片翻译英文,而是里面残留了很多非英文内容的英文,要么和原来英文版本一样只保留翻译名字,要么找到原始语言名称,可以参考葡萄牙语版标注的阿拉伯语和希腊语。----Cat on Mars 2023年3月12日 (日) 11:16 (UTC)
- 关键在于这些没有翻译的英文是专有名词,几乎找不到正式的中文译名……--And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月14日 (二) 10:26 (UTC)
- @Unite together我注意到的不是專有名詞,只是佈陣圖的圖例、基本資訊,例如什麼顏色是什麼陣營的部隊、主要地名(至少是正文提及的地名)。--Factrecordor(留言) 2023年3月14日 (二) 12:25 (UTC)
- 我先做一个列表:
- 标题雅尔穆克战役也是典型的英语音译的问题,事实上语源是雅莫科河/雅爾木克河,不知道是不是其他地方已经翻译成这样子,严谨来说应该不是按照英语音译,英语Battle of Yarmouk/Yarmuk,阿拉伯语معركة اليرموك,希腊语倒是有点特殊,Hieromiax ( Ἱερομύαξ ) 或Iermukas( Ιερμουχìς),这两个词本质上都是希腊语对雅莫科/雅爾木克的音译
- 斯拉夫王子布喀纳托(Buccinator),这个人的名字在英语中是一个专有名词,IPA是/ˈbʌksɪneɪtər/,所以即便是从英语翻译也不是“布喀纳托”,根据韦氏词典的词源,这个词其实是拉丁语中号手(en:Buccina)的意思,有可能是名字也可能是绰号,不管怎么样也不是翻译成布喀纳托。
- 格雷戈里和达伊尔雅(Dairjan),不知道为什么前一个不标注,虽然下文也有,最好都是第一遍标记。
- 格雷戈里(Gregory),这个词比较通用的翻译是格里高利。
- 卡纳蒂尔(Qanatir),前文已经提到布喀纳托,后文全部用的是这个名字比较奇怪,还以为多出来一个人,阿拉伯语的قناطر是拱门的意思。
- 瓦汉(Vahan),亚美尼亚语作Վահան,不过我觉得这应该原本是拉丁语来源,按照亚美尼亚语是瓦汉,按照拉丁语是瓦罕。
- 穆斯林的堡垒纳吉德(Najd),这是一个阿拉伯语地名,意思是高地,详见内志,也译作纳季德。
- 阿兹拉(Azra)丘陵,这个地名其实现在还存在,感觉Azra应该是比较旧的转写,中文里是伊兹拉。
- 军队实行塔比阿(Tabi'a)编队,Tabi'a是什么我感觉并不是很明确,于是我去阿拉伯语百科那边看了阿拉伯语怎么写这个单词,应该是写作الطبيعة,意思是自然,虽然在英语中算是术语,但已经不是现在用的转写了,建议按照阿拉伯语音译。
- 罗马式长剑(Spathion),作σπαθίον
- 木骑枪(kontarion),作κοντάριον
- 弓(toxarion),作τοξάριον
- 重装步兵被称为skoutatoi,作Σκουτατοι,这些都是ENWP抄过来的的原文
- 大马士革的主事者曼苏尔(Mansur),这个人其实在ENWP中也是有条目的,见en:Sarjun ibn Mansur,后来投靠了阿拉伯人
- 穆斯林的穆巴里津部队(mubarizun),阿拉伯语مبارزون,ENWP也有同名条目,应该用阿拉伯语译音。
- 穆斯林妇女在信德(Hind)的带领下拆除了帐篷,台灣伊斯蘭中心翻译成「聖妻烏姆·薩拉馬」,圣妻里面是「赛莱麦」
- 下面这些怎么又不去翻译了?
- 小山Tel al Jumm'a 、Tel al Jumm'a山
- Wadi-ur-Ruqqad以北
- Wadi al Allan山谷
- 西部的 Wadi-ur-Ruqqad ,南部的 Wadi al Yarmouk 和东部的 Wadi al Allah 这三个峡谷,不必要的空格
- 前往Wadi-ur-Ruqqa山谷,那里的Ayn al Dhakar桥
- 历史学家George F. Nafziger在他的《Islam at war》
- ----Cat on Mars 2023年3月14日 (二) 15:15 (UTC)
- 关键在于这些没有翻译的英文是专有名词,几乎找不到正式的中文译名……--And ALLAH said, “Together we unite!” And there’s power. 2023年3月14日 (二) 10:26 (UTC)
- 符合优良条目标准--金色黎明(留言) 2023年3月14日 (二) 08:46 (UTC)
- 符合优良条目标准--ThirdThink(留言) 2023年3月17日 (五) 02:20 (UTC)
- 符合优良条目标准--🐟羅潔塔🍵 479337 2023年3月17日 (五) 02:20 (UTC)
- :5票 符合优良条目标准,0票 不符合优良条目标准,落選。--銀の死神♠走馬燈劇場祝你在亂流下平安 2023年3月17日 (五) 03:51 (UTC)