跳转到内容

维基专题讨论:电影/指南

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书
          专题依照頁面品質評定標準无需评级。
本维基专题属于下列维基专题范畴:
电影专题 (获评专题級
本维基专题属于电影专题范畴,该专题旨在改善中文维基百科电影相关条目类内容。如果您有意参与,请浏览专题主页、参与讨论,并完成相应的开放性任务。
 专题级专题  根据专题质量评级标准,本维基专题无需评级。

劇情介紹

敝人以為,即使是「百科」也不應有劇情的詳細內容,無論電影、書籍、電視節目,但維基百科充斥著此類內容,請問各位編者對此的想法為何?
若確實不應該,那是否有必要至少訂下大致上的規範?
敝人到目前為止的做法是參照網路上官方(若有中文)的劇情簡介來編輯。--Andy80237留言2014年4月19日 (六) 05:02 (UTC)[回复]

  • ( ✓ )同意 我也反对放很长的剧情介绍。解读剧情走向不应是百科条目的重点。陈列剧情就会使之成为观剧指南,不像百科,偏离维基的网站定位。建议控制在400字以内。如果是系列作品的主条目,更应该控制剧情介绍,每一部的剧情在主条目中几句话一笔带过即可。如果其中某一部已有独立的条目,在主条目中的剧情介绍缩短到一两句话都没问题。剧情写得详细不能取代观影体验本身,写太多也有商业宣传或侵权的嫌疑,更无助于提升条目质量,只是徒增水分,降低信噪比。剧情简介在网上一搜就有,有些电影影评甚至都附带全程图解,想看详细剧情介绍的话完全可以去找其它网站,不必要求维基百科包揽各类信息网站的功能。从其它网站搜到的剧情介绍一般也无描述中立性或者准确度的问题,所以就更没必要放上来了,去哪个网站看都差不多。--Giggle2005留言2017年12月5日 (二) 06:08 (UTC)[回复]

关于在电影条目中罗列各地上映日期

先看几个例子:

  • 天煞-地球反擊戰,只在信息框写了电影原产地美国的上映日期;
  • 美國隊長 (電影),在信息框写了电影原产地美国和陆港台的上映日期;
  • 復仇者聯盟,除开原产地美国和陆港澳台,还在信息框罗列了其他许多国家的上映日期(#AllCountriesMatter);
  • 乱世佳人,正文甚至专门开一章写“全球首映时间”,以及台湾的“重新上映时间”(WP:BIAS警告);
  • 千与千寻,在信息框写了原产地日本和陆港台新马的上映日期(WP:BIAS典范),正文甚至专门开一章引用IMDb写四大洲“各地首映”日期(#AllCountriesMatter)。

这应该需要统一一下,譬如说只需要写全球首映日期(不是全球各地首映日期)就够了。不知诸位有何看法?

--GnolizX留言2020年7月5日 (日) 07:24 (UTC)[回复]

格式手册/电视 及 电影 新增对语言标注的指引

在英文维基格式手册/电视找到这一方面的规定,但在一些中文维基电视剧、电影条目中,常出现琐碎标注的现象,例如仅用于剧中少量对话的语言也被标注上。

如该电视剧1条目中“粵語(少許)英語(少許)日語(少許)”,(Special:diff/83041147);该电视剧2条目中“汉语普通话(另有少量英语、日语、法语、意大利语对白)”,(Special:diff/35736053);该电影1条目中“普通话 英语 俄语 法语(少许)日语(少许)韩语(少许)
印尼语(少许)”(Special:diff/58687249);该电影2条目中“普通話 英語 粤語 阿拉伯语”,(Special:diff/70222141);该电影3条目中“ 粤语为主,有少许英语发音”,(Special:diff/78342493)。--桃花影落飞神剑留言2024年6月17日 (一) 16:51 (UTC)[回复]

确实琐碎、含糊、涉原创总结。--YFdyh000留言2024年6月18日 (二) 02:33 (UTC)[回复]
另外,中文維基百科「普通話」標注時常不準,涉嫌抹煞其他(比例更大的)官話,或錯誤翻譯「Mandarin」,實在有必要對「普通話」標注一律要求可靠來源。例如《青春(春)》,在首映前一度在語言一欄只寫「普通話」,依劇情判斷極不合理,可靠公開資料亦非也。--— Gohan 2024年6月18日 (二) 03:16 (UTC)[回复]
至少中国大陆和香港,澳门对华语都是用普通话称呼而台湾的话则是用国语。--东姑阿都拉曼卖华公会是出卖马来西亚华人利益的罪魁祸首--甜甜圈 2024年6月18日 (二) 11:21 (UTC)[回复]
您是指甚麽,例如是將椒麻堂會的「四川樂山話」改爲「普通話」?此外,Mandarin遠遠不止於標準官話;港澳狀況也有待商榷。--— Gohan 2024年6月18日 (二) 13:30 (UTC)[回复]
指的是一些配音电影和电视剧例如假面骑士极狐(虽然条目内未提及有中国大陆配音但实际上有)有中国大陆配音和台湾配音都用华语的话显然不合适的。-东姑阿都拉曼卖华公会是出卖马来西亚华人利益的罪魁祸首--甜甜圈 2024年6月18日 (二) 14:34 (UTC)[回复]
虽然大中华区以外作品的话一般只标注原产地语言。--东姑阿都拉曼卖华公会是出卖马来西亚华人利益的罪魁祸首--甜甜圈 2024年6月18日 (二) 14:43 (UTC)[回复]
配音版本語言與本話題無關,本話題是關於「語言」項目瑣碎記錄以及如何妥善記錄,此項目不應記錄非原聲版本語言,亦未見有條目瑣碎記錄配音版本保留何種原聲外語臺詞或唱段。配音方或有關發行方宣稱以「國語」配音或「普通話」配音並在配音員章節適當據此標記當然不成問題,需要管制的是因可靠資料只寫「Mandarin」、因自認片中官話或過半對白就是「普通話」或因豆瓣等網聲稱「普通話」而不分青紅皂白地在維基百科「語言」項目上記錄「普通話」的行爲。--— Gohan 2024年6月19日 (三) 02:46 (UTC)[回复]
但是有部分平台的话是没有直接标明语言而是只标注原声和配音(例如爱奇艺的山海情将宁夏当地方言版本视为原声而将普通话视为配音。)--东姑阿都拉曼卖华公会是出卖马来西亚华人利益的罪魁祸首--甜甜圈 2024年6月19日 (三) 02:59 (UTC)[回复]
顯然對於這種情況,在資訊框「語言」項目依據獨立可靠來源標記原聲語言,在此項目不應標記配音語言。--— Gohan 2024年6月19日 (三) 03:04 (UTC)[回复]
目前只找到了一个文章证明普通话版本为配音。[1]--东姑阿都拉曼卖华公会是出卖马来西亚华人利益的罪魁祸首--甜甜圈 2024年6月26日 (三) 00:40 (UTC)[回复]