用户讨论:MykolaHK/沙盒4
俄语罗马化
我先发起讨论,本人不完全认同英维的那个转写。本人觉得-ый、-ий、ь应转写为:-yy、-iy、'。这么转写的目的是为了能从罗马字转写反推回俄文原文。--微肿头龙(留言) 2024年5月2日 (四) 04:11 (UTC)
- 或许ый可转写成y?--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月2日 (四) 04:37 (UTC)
- 忽略字尾部分,其他指引内容似乎非常值得参考,阁下认为呢?--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月2日 (四) 04:41 (UTC)
- 反对ый作y,因为会和单独ы结尾的单词混淆。大部分并无问题,唯字母ъ建议转写作",因为它是负责分割音节的,不能无视或胡乱转写成其它字母。另外那个字母ë的转写似乎有小小的混乱,BGN/PCGN标准转写作yë或ë,显然英维稍微改了,而如果直接丢进Google翻译,ё会统统被转写作o(我很好奇Google是用哪个转写系统的)。--微肿头龙(留言) 2024年5月2日 (四) 05:44 (UTC)
- 若是为中文读者着想,我完全不同意“ë”转写作“yë”或“ë”,应该转写成“yo”,我也对google的转写感到困惑,怀疑是自创。总的来说,我觉得指引应从BGN/PCGN标准作出修订。--PoisonHK Sapiens dominabitur astris 2024年5月2日 (四) 06:00 (UTC)
- 反对ый作y,因为会和单独ы结尾的单词混淆。大部分并无问题,唯字母ъ建议转写作",因为它是负责分割音节的,不能无视或胡乱转写成其它字母。另外那个字母ë的转写似乎有小小的混乱,BGN/PCGN标准转写作yë或ë,显然英维稍微改了,而如果直接丢进Google翻译,ё会统统被转写作o(我很好奇Google是用哪个转写系统的)。--微肿头龙(留言) 2024年5月2日 (四) 05:44 (UTC)
- 偶然间发现以前关于斯拉夫语族罗马化的讨论。--微肿头龙(留言) 2024年6月5日 (三) 09:26 (UTC)