讨论:枪械形

页面内容不支持其他语言。
维基百科,自由的百科全书

条目名称

“枪械形”或“铳形”等译法对于非日文使用者而言不够直观吧?建议修改为另一种较流行的译法-“枪拳道”,这样对于中文使用者而言可能会比较直观点。

我希望修改成“铳形”,翻成“铳形”不仅是原意也是最严谨的,而这来自电影中的武功,属于创作所以我认为跟直不直观没有关系。光辉十月 (留言) 2009年12月11日 (五) 17:45 (UTC)[回复]

我是觉得不管是“枪械形”还是“铳形”,都已经是经由日文的二次翻译了,对中文使用者而言称不上什么原意或者是严谨,甚至“形”这个名词还要另外拿出来进行释意说明,有种多此一举的感觉,基本上很容易对中文使用者造成误导,毕竟懂得日文的人还是不属于多数的。

形、型就是套路的形式的意思,我认为维基百科本来就是介绍条目的地方,像是在的条目中也加注了“是古时常用的一种长柄有尖头的刺击武器”这种另外的释意说明,另外拿出来进行释意说明在维基百科中是很普遍的。而本条目是Gun Kata,跟拳法没有关系,若使用枪拳道这种含有误导意思的称呼才会让中文的使用者一头雾水。

对中文使用者而言根本就没有人知道形、型就是套路的形式的意思,只有对于日本文化有接触的人才会知道,如果这的东西原本就是日本发明了,要这样翻也无可厚非,但问题是这本来是英文阿?为何又要拐了一个弯来翻译呢?这实在很诡异不是吗???另外“拳”在武术里面指的并不一定要指拳法,例如在中国南部的漈下就有一门功夫叫做虎桩拳,这是一门利用板凳或锄头来施展的武功,跟拳法反而没有直接的关系,又比如“拳经”当中所记载的,也不仅仅拳法,也有腿法,甚至是内功,所以“拳”在武术当中,大抵只要该武术里有融合拳脚在里面,在名称上用入“拳”这个字眼也是可以的,而且也容易让中文使用者对该名词产生“这是应该一种武功”的直观联想,而不是还要透过第三者的解说才有办法理解,试问有谁看到“铳形”可以联想到这是一门武术呢???

这本来就不是英文,而是用日本语命名的武术,kata本来就是从日本语的“形”翻成英文,英文没有kata这个字,若使用拳则是在擅自删改别人的文化。
然后,不要把例外当作正统,除非是自创者执意要用拳这个字来形容他本人自创的包含拳法以外的武术。比如说:咏春拳、截拳道、还有“拳经”。
否则硬要把Gun Kata冠上拳字是没有道理的。若是如此,其他武术的名子也可以乱改了,如:空手拳道、柔拳道、剑拳道、弓拳道、相扑拳道、摔角拳道,这样真的蛮扯的。光辉十月 (留言) 2010年1月21日 (四) 09:11 (UTC)[回复]

跨语言连结

本页介绍的是铳形(gun kata)而不是铳夫(gun fu)吧? 虽然这两者没看过电影也有点搞不清楚的说。—光辉十月 (留言) 2009年7月16日 (四) 19:27 (UTC)[回复]