Motherfucker
Motherfucker(即幹你娘,注音:/ˈmʌðərfʌkər/ muhth-er-fuhk-er,有時縮寫為mofo 、 mf或mf'er) 是一種英語粗口,乃Fuck的一種形式。雖然這個詞通常帶有高度冒犯之意味,惟甚少在字面上用於指與他人(或自己)的生母性交的行為。相反,它指的是卑鄙或惡毒的人或任何特別困難或令人沮喪的情況。該詞亦可作欽佩意(如『badass motherfucker』,意指一個無所畏懼和高度自信的人)。
變體
與其他冒犯性辭藻一樣,Motherfucker亦不乏各種碎誓。Motherhumper、motherfugger、mother f'er 、mothersucker、mothertrucker、motherfreaker、motherlover、mofo、fothermucker、motherflower、mother flipper、motherkisser等等,時而為求禮貌,亦或規避審查制度。分詞motherfucking經常作強調用途(與Fuck一樣)。動詞to motherfuck雖有,惟較少使用。相反,當與形容詞配對時,它可以成為一個表示獨創性和陽剛之氣的術語,如相關短語「badass mom fucker」。爵士樂界常使用Motherfucker表讚美之意,例如,當邁爾斯·戴維斯向他的徒弟米諾·西內魯(後成為打擊樂手)講話時:「邁爾斯......抓住他的手臂說,『你是個混蛋。』西內魯對此表示感謝[1]。」
歷史和流行文化
這個詞至少可以追溯到19世紀後期。在 1889 年得克薩斯州的一起謀殺案中,一名證人作證說,受害者在他死前不久稱被告為「該死的王后,混蛋」(God damned mother-fucking, bastardly son-of-a-bitch)[2][3]。1897年後,得克薩斯州法院的一份意見書將「mother-fucking」完整打印出來[3][4]。1917年,一名美國士兵在一封信中稱他所在地的徵兵委員會為「你們這些卑鄙的混蛋」(You low-down Mother Fuckers)[5]。
文學方面,諾曼·梅勒在1948年小說《裸者與死者》和1967年小說《我們為什麼在越南?》以motherfugger形式少量運用[6][3]。它在詹姆斯·珀迪在1956年中篇小說《63:夢宮》引用了兩次[7]。 在庫爾特·馮內古特的小說《第五號屠宰場》中因故事中的一名士兵使用了這個詞導致這部小說經常在圖書館和學校受到質疑。馮內古特在發表於《Fates Worse Than Death》集的演講中開玩笑說:「自此詞誕生以來,早在1969年,孩子們就一直試圖與他們的母親發生性關係。無人知曉這何時結束。[8]」
從 1930 年代開始,藍調和節奏布魯斯唱片使用「mother for you」或「mother fuyer」兩詞作為「motherfucker」的粗略碎誓。一些案例諸如Memphis Minnie的「Dirty Mother For You」(1935年)、 Roosevelt Sykes的「Dirty Mother For You」(1936年)和 Dirty Red 的「Mother Fuyer」(1947年)。歌手Stick McGhee的「Drinking Wine Spo-Dee-O-Dee」唱片在1949年大獲成功,他聲稱他最初將歌詞誤聽為「Drinking Wine, Motherfucker」。後來,約翰尼「吉他」沃森在1977年憑藉「A Real Mother For Ya」大獲成功[9][10]。
第一個包含Motherfucker的主流流行搖滾樂是1969年MC5專輯Kick Out the Jams。主打歌是一首現場錄音,主唱羅伯·泰納在錄音時大喊「現在。現在。現在是時候了。踢出果醬,混蛋!」(And right now. right now. right now it's time to. kick out the jams, motherfuckers!)。原版在不久後被撤下,並改為發行修改版,在冒犯的詞上附上「兄弟姐妹」字樣。大約在同一時間,傑佛森飛船的專輯Volunteers ,其中的開場曲《We Can Be Together》中包含了一句台詞「靠在牆上,混蛋」(up against the wall, motherfucker),這是當時激進團體的流行語,惟未有較大反響。在艾薩克·海耶斯1971年熱門歌曲「The Theme from Shaft 」中有強烈暗示Motherfucker,但沒有明確表達。1967年阿洛·格思里的作品「愛麗絲的餐廳」以「強姦媽媽」為碎誓[11]。雖甚少在美國播放,但在流行音樂中業已高度普遍(尤其是在嘻哈音樂中)。
這個詞被喬治·卡林的《七個你永遠不能在電視上說的詞》收錄。在HBO的一個特別節目中,他評論道,有人認為Motherfucker為「Fuck」的派生詞(重複)而要求刪除Motherfucker[12]。他後來又把它加了回來,聲稱沒有它,比特的節奏就不起作用[12]。
這個詞已經成為演員塞繆爾·傑克遜的標語,他經常在一些電影中使用這個詞[13]。他表示這個詞幫助他克服了終生的口吃問題[14]。
相關文學
- The Compleat(原文如此) Motherfucker: A History of the Mother of All Dirty Words by Jim Dawson [15],是黑人文化和美國文學、電影、喜劇和音樂中這個詞的歷史。
參見
參考
- ^ Cole, George. The Last Miles: The Music of Miles Davis, 1980–1991. University of Michigan Press. 2007: 90 [10 March 2013]. ISBN 9780472032600. (原始內容存檔於2020-08-06).
- ^ [1] .
- ^ 3.0 3.1 3.2 Wickman, Forrest. "Motherfucker" etymology and origins: How it became badass to be a mofo. Slate.com. 2013-02-14 [2016-11-03]. (原始內容存檔於2016-07-14). 引用錯誤:帶有name屬性「FW」的
<ref>
標籤用不同內容定義了多次 - ^ [2] .
- ^ Adriane Danette Lentz-Smith. Freedom Struggles Reprint. Harvard University Press. September 2, 2011. ISBN 978-0674062054.
- ^ Buschel, Bruce. Dear Jon Stewart: Thanks For The Ride, Motherfucker. Theconcourse.deadspin.com. [2016-11-03]. (原始內容存檔於2016-06-16).
- ^ Purdy, James. Color of darkness; eleven stories and a novella. New York: New Directions. 1957: 173, 175.
- ^ Vonnegut, Kurt. Fates Worse Than Death. New York: Berkeley Books. 1992: 76. ISBN 0-425-13406-7.
- ^ Peter Silverton, Filthy English: The How, Why, When And What Of Everyday Swearing, Portobello Books, 2011. [2022-05-05]. (原始內容存檔於2022-05-05).
- ^ Jim Dawson, The Compleat Motherfucker: A History of the Mother of All Dirty Words, ReadHowYouWant.com, 2011, p.135. [2022-05-05]. (原始內容存檔於2022-05-05).
- ^ Archived copy. www.arlo.net. [11 January 2022]. (原始內容存檔於18 October 2012).
- ^ 12.0 12.1 On Location: George Carlin at Phoenix (DVD). HBO Home Video. 1978.
- ^ Jensen, Jeff. Kicking Asp. Entertainment Weekly. 4 August 2006 [21 June 2010]. (原始內容存檔於18 January 2007).
- ^ Samuel L. Jackson Needs Certain Swear Word To Stop His Stutter.. Huffington Post. 5 June 2013 [6 June 2013]. (原始內容存檔於2016-06-30).
- ^ Dawson, Jim. The Compleat Motherfucker: A History of the Mother of All Dirty Words. Los Angeles, California, United States: Feral House. 2009. ISBN 978-1-932595-41-3.