討論:倫敦橋 (兒歌)
|※如果您看到空白、方塊或問號,代表您的系統無法顯示此字元。}}\">𡳞/𨶙","杘/𨳍","屄/閪","屌/𨳒"]}} --> }}
建議改名:「倫敦大橋倒塌了」→「倫敦鐵橋垮下來」
「倫敦大橋倒塌了」 → 「倫敦鐵橋垮下來」:回退2018年7月26日 (四) 16:05的移動YFdyh000(留言) 2019年5月17日 (五) 19:46 (UTC)
。「倫敦大橋倒塌了」似乎只有中國大陸幼兒園歌曲那個新聞報道等少量來源,不是常用中文名。「倫敦鐵橋垮下來」或「倫敦橋要塌了」更常用並同樣有可靠來源。此外,「倒塌了」與「Is Falling Down」及其他譯名的現在進行時語態不符,不是好翻譯。--- 那麼請給出可靠來源,謝謝。《倫敦鐵橋垮下來》這段翻譯完全沒有給出來源。《倫敦鐵橋垮下來》是個非常離譜而且具有誤導性的翻譯,因為倫敦橋從來就不是鐵橋。「安眠3(留言) 2019年5月20日 (一) 07:37 (UTC)」
- @安眠3:您沒ping我所以現在才看到。條目已被移動,但正文尚未調整。媒體使用來源條目中已有(及Google一下),出處不清楚。也請您提供「倒塌了」的來源。--YFdyh000(留言) 2019年11月11日 (一) 00:01 (UTC)
有關London Bridge Is Falling Down的英文歌詞
沒記錯這應該是London Bridge Is Falling Down的中文版吧,全歌詞應該是:
London Bridge is falling down
Falling down, falling down
London Bridge is falling down
My fair lady
Build it up with iron bars
Iron bars, iron bars
Build it up with iron bars
My fair lady
Iron bars will bend and break
Bend and break, bend and break
Iron bars will bend and break
My fair lady
Build it up with gold and silver
Gold and silver, gold and silver
Build it up with gold and silver
My fair lady
London Bridge is falling down
Falling down, falling down
London Bridge is falling down
M-y f-a-i-r l-a-d-y
夏瑾涼安(留言) 2021年5月12日 (三) 05:03 (UTC)