討論:瑪麗·傑克遜
瑪麗·傑克遜因符合標準而獲列入優良條目。如有需要,請勇於更新頁面。如條目不再達標可提出重新評選。 | ||||
|
本條目頁依照頁面評級標準評為優良級。 本條目頁屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
優良條目評選
瑪麗·傑克遜(編輯 | 討論 | 歷史 | 連結 | 監視 | 日誌),分類:職業人物 - 航空航天工程師,提名人:蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口❀教母改善計劃 2017年4月25日 (二) 01:27 (UTC)
- 投票期:2017年4月25日 (二) 01:27 (UTC) 至 2017年5月2日 (二) 01:27 (UTC)
- 符合優良條目標準:提名人票。翻譯自英文GA條目,全文內容豐富和無多餘細節,參考資料覆蓋全面。—蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口❀教母改善計劃 2017年4月25日 (二) 01:27 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面。已符合優良條目標準。--ICOCAで行こか?/なんでやねん! 2017年4月25日 (二) 02:03 (UTC)
- 符合優良條目標準,內容可再擴充,首段需補上來源,不過仍符合標準。--Morgan Siu(對話,貢獻) 2017年4月25日 (二) 03:38 (UTC)
- (:)回應:閣下說的首段是lead section嗎?--蟲蟲超能研究所實驗志願者報名入口❀教母改善計劃 2017年4月25日 (二) 14:29 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容全面。已符合優良條目標準。--耶穌會士張明山大師 2017年4月26日 (三) 12:10 (UTC)
- 1.我個人認為光「私生活」(Personal life)一段完全可以投noGA,這麼零散沒有必要,和經歷合併在一起就行,而且這個翻譯多半時候有些不雅……2.她經歷了幾個部門、她幫助女性和其他少數族裔升職,給他們學習建議,以求獲得升職資格,讀讀看看。 --Dimuowosm(留言) 2017年4月27日 (四) 15:01 (UTC)
- (:)回應:英文維基百科的人物傳記條目大部分都是將私生活與職業生涯分開的,可能是避免兩者混在一起不方便專門查閱其私生活的讀者吧。--星巴克女王(❀教母改善計劃) 2017年4月29日 (六) 10:06 (UTC)
- 符合優良條目標準:內容豐富、參注完整--B2322858(留言) 2017年4月28日 (五) 00:01 (UTC)
- 符合優良條目標準:基本符合標準,賞個支持票--Z7504(留言) 2017年4月28日 (五) 02:18 (UTC)
- 不符合優良條目標準:有一些翻譯錯誤,一些句子不通順,還請主編重新校對一下。目前發現的問題有:
- Ella (née Scott) 翻成斯科特·溫斯頓(Scott Winston,娘家姓埃拉),應為「埃拉·溫斯頓,娘家姓斯科特」;
- NACA這一縮寫在首次出現之前沒有任何解釋,至少應該在國家航空諮詢委員會後面加注(National Advisory Committee for Aeronautics,縮寫NACA);
- "generating winds"不是「採集(自然界中已有的)風」,而是「(用人工手段憑空)製造風」。「採集幾乎是音速兩倍的風」這句話也不太通順,例如可以改為「這個風洞大小為xxx,功率達到xxx,產生的風速接近音速兩倍,用於研究模型的受力情況。」
- "Subsonic-Transonic Aerodynamics Division" - 亞音速跨空氣動力學部 應為「亞音速-跨音速空氣動力學部」;
- 「她幫助女性和其他少數族裔升職,給他們學習建議,以求獲得升職資格」這句話也不怎麼通順。按照這處來源的說法,「She also helped woman and minorities to advance their careers to study, so they could change their titles from mathematician to engineer, which would help increase their chances of promotion at their jobs.」,原文中給出的NASA來源也說是「advise women of the educational requirements needed to allow their titles to be changed from Mathematician to Engineer... the title change led to increased promotion potential.」這麼看的話這句話更像是「建議他們接受教育,以將自己的頭銜從數學家改為工程師,從而獲得更多的升職機會。」
- 「她於20世紀70年代幫助所在社區的黑人兒童建造測試飛機的小型風洞的事跡引人注目」等句子也都不太通順,還有必要繼續修改;……
- 另外我感覺英文原版也有一些問題…… 比如個人生活部分,這裡和這裡提到她丈夫的姓名Levi Jackson Sr.以及她的逝世地點等基本信息,英文版中都沒有提到。--#young[誰?] 2017年4月29日 (六) 15:10 (UTC)
- 在NASA當工程師時,她經歷了幾個部門:壓縮性研究部(Compressibility Research Division)、實體模型研究部(Full-Scale Research Division)、高速空氣動力學部(High-Speed Aerodynamics Division)和亞音速跨空氣動力學部。這哪裡改了,經歷部門?難道不該是在(各種)部門任職工程師嗎?原文其實很明了,這樣翻譯…… --Dimuowosm(留言) 2017年4月30日 (日) 15:45 (UTC)
- 還請重新通讀校對(不要只改上面指出的部分啊 囧rz……)…… 上面提到的「亞音速-跨音速空氣動力學部」的問題只修正了一個。多處不通順的語句仍然不通順,例如上面Dimuowosm提到的「經歷」部門(→在多個部門任職)。還有"They were offered in a night program"翻譯成「受邀」,和後面要「請求允許才能上課」似乎矛盾,參考來源的原文,這裡應該就只是「弗吉尼亞大學在xxx中學提供了xxx課程,這一中學當時只允許白人參加,傑克遜請求市政府特別批准才得以參與其中」,沒有「邀請」的含義。--#young[誰?] 2017年5月1日 (一) 02:53 (UTC)
- 符合優良條目標準:條目已經符合標準。4279計算過程 2017年4月30日 (日) 22:30 (UTC)
- 這條目在現階段分類上亦可分類成:職業人物─數學家,職業人物─工程師兩個之一,故分類名稱可不變,打入工程師分類--Z7504(留言) 2017年5月1日 (一) 02:18 (UTC)
- 7支持,1反對:符合標準--Z7504(留言) 2017年5月2日 (二) 02:14 (UTC)