跳至內容

討論:認識論

頁面內容不支援其他語言。
維基百科,自由的百科全書
基礎條目 認識論屬於維基百科哲學和宗教主題的基礎條目。請勇於更新頁面以及改進條目。
          本條目頁依照頁面評級標準評為丙級
本條目頁屬於下列維基專題範疇:
哲學專題 (獲評丙級極高重要度
本條目頁屬於哲學專題範疇,該專題旨在改善中文維基百科哲學領域類內容。如果您有意參與,請瀏覽專題主頁、參與討論,並完成相應的開放性任務。
 丙級  根據專題品質評級標準,本條目頁已評為丙級
 極高  根據專題重要度評級標準,本條目已評為極高重要度
Note icon
根據標記,本條目頁需要您的關注。

哲學學術網站搜索:
關鍵詞:認識論

Justified、Justification應該如何翻譯?

文中提到的柏拉圖的《泰阿泰德篇》中指出知識應該具有的三個特徵是:justified, true, and believed。我查到的資料將justified翻譯作「證明」,文中用的是「證實」,但verify用「證實」似乎更恰當。還請學習過哲學的維基人討論一下。--Mountain 06:51 2005年12月24日 (UTC)

verify 一般翻譯成驗證或校驗,原文這麼翻譯是正確的。寒蟬退士 14:49 2005年12月24日 (UTC)

首先聲明我沒有學習過「認識論」或者「知識論」這門功課,所以我的疑惑都是外行的困惑。

這篇文章里用的是「知識是證明了的真的信念」來翻譯的柏拉圖的定義。

我個人覺得「證明」比「證實」好一點,是因為考慮到諸如「三角形內角和等於一百八十度」這樣的命題。這樣的數學知識應該屬於知識的一部分;但無論你怎麼測量,都無法證實「三角形內角和等於一百八十度」這樣的命題,因為總有誤差,乃至因為引力引起的空間扭曲;雖然你無法證實,但你卻可以證明「三角形內角和等於一百八十度」這樣的命題可以從幾個公理推導出來。這其實涉及到如何看待數學知識了。

這樣或許有點扣字眼了,但我想這也是翻譯應盡的責任。--Mountain 05:04 2005年12月25日 (UTC)

咱們理工科出身的人可能都沒有學過認識論這門課程,但都受過嚴格的邏輯思維訓練,比如歐幾里德幾何和微積分等等。只要克守嚴肅認真,就不必拘泥於什麼門戶的限制。我就很喜歡扣字眼,這是搞翻譯磨出來的習慣。我一般把證明這個詞對應於 prove。我覺得 justify 這個詞更加寬泛一些,詞義是找到正當的理由,而 prove 的意思就要嚴格許多了。「我把鑰匙落在屋裏了」,在屋裏找到了鑰匙,證實了我的話,比證明了我的話似乎好些。寒蟬退士 06:28 2005年12月25日 (UTC)

認識論正名

移動自Wikipedia:互助客棧/方針

我認為應將認識論這條目正名為「知識論」,認識論變作重新定向至「知識論」。原因有三:

  1. 條目已開宗明義解釋:「認識論(epistemology)來源於希臘語episteme(知識)和logos(詞/演講),它是探討知識的本質、起源和範圍的一個哲學分支」,何以標題是認識論而不是知識論呢?
  2. 當今學界普遍將epistemology譯作「知識論」,如金岳霖1983年的著作亦名為《知識論》,很多院校開設的課程名稱亦作「知識論」。
  3. epistemology已由研究認識的起源及有效性等,轉為研究知識的本質、真假、起源及有效性。因此譯作「知識論」實較為貼切。--Encyclopedist 19:39 2006年1月12日 (UTC)
  • 大陸還是使用「認識論」多些吧,因為馬克思主義哲學一統天下所致。另外,大部分文章的認識論和知識論意義是一致的,但也有一些文章使用的認識論和知識論的意義不盡相同,用兩者的區別體現主體研究內容的轉變。就條目內容來看,我覺得以「知識論」為正名較好,而且分類目錄也是知識論。或許有必要為研究認識起源及有效性的認識論另立條目?--子曰克己復禮為仁 20:44 2006年1月12日 (UTC)
請參考這兩個編輯歷史[1][2]。--Isnow 20:48 2006年1月12日 (UTC)
兩地譯名不同,還是採用繁簡轉換,和標題的繁簡轉換吧。--用心閣(對話頁) 02:04 2006年1月13日 (UTC)
兩者似乎並不完全等同。「認識論」和「知識論」的區別見這兒:論作為一種形而上學的知識論。引用其中的一句話:「應當說,知識論與認識論的重要區別就在於,前者是關於思維活動的內容,而後者是關於知識得以可能的條件。由於這樣的條件是以詢問知識的形式規定開始的,又是以探究知識的邏輯必然性為前提的,因而,知識論就具有了明顯的形而上學特徵」。--Wengier留言) 17:45 2006年1月14日 (UTC)
至少我在台大上的課裏面,這兩者都是指「知識論」。所以兩者不同只能代表某些人的說法。阿儒 04:26 2006年1月15日 (UTC)

如果「認識論」和「知識論」不同,那麼epistemology對應的是「認識論」還是「知識論」?--Wikijoiner 04:41 2006年1月15日 (UTC)

epistemology對應的似乎應該是「知識論」,而Theory of Knowledge才是「認識論」。具體可見這兒的「知識論釋義」,裏面有一些詞義解譯。--Wengier留言) 04:51 2006年1月15日 (UTC)
可是,這個網站也說:「知識論」(Epistemology)實可稱為「知識學」;或者是「認識論」(Theory of Konwledge)。可見「認識論」和「知識論」是否等同是存在爭議的,條目中應該忠實地反映這一爭議的存在。--Wikijoiner 05:23 2006年1月15日 (UTC)
同意,維基是反映事實的地方。正因為「認識論」和「知識論」之間的關係存在爭議,而絕不是簡單的譯名不同,所以應在條目中詳細反映出來,而不能只通過上面有人提到的簡單的繁簡轉換來掩蓋這些問題。我想說的其實這是這個。--Wengier留言) 05:48 2006年1月15日 (UTC)

投票決定是否適合?我的立場是:這種問題不是人多就是對的。--Encyclopedist 21:03 2006年1月15日 (UTC)

我已在條目中加注進行說明現有的爭議,可看看有沒有什麼需要修改之處。--Wengier留言) 21:09 2006年1月15日 (UTC)

盡信書,不如無書。不是「台大上的課」五個字,就可以證明這種說法正確Callmejosh (留言) 2008年7月25日 (五) 11:48 (UTC)[回覆]

關於樸素現實主義

這個詞可以說Google 上根本查不到,只有在維基本頁上和一些非學術場合(可能是零時自創詞或不規範用法)。是否想表示的是「素樸實在論英語Naïve realism」?

建議更名:「知识论」→「认识论」

知识论」 → 「认识论」:多年前曾有關於條目「正名」的討論。根據命名常規中的「常用名稱」原則,實際上該條目應當採用「認識論」的譯法。現今「認識論」的譯法無論從規範還是通用上,在大陸均已處於絕對優勢,且根據術語在線,「認識論」的譯法不僅是規範的,而且派生出了多個其他術語,構成了一個系列。而在台灣,Google帶引號和site:tw搜尋結果(「"認識論" site:tw」 vs 「"知識論" site:tw」),「認識論」亦已處於優勢。--H2NCH2COOH談笑風生微小貢獻2023年6月29日 (四) 10:35 (UTC)[回覆]